It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
тесниться
несовер.
(толпиться) crowd; be herded; (небольшими группами || in small groups) cluster; (толкать друг друга) jostle one another
(ютиться, жаться) be squeezed; (сидеть тесно) sit close
(о мыслях, чувствах || of thoughts and feelings) crowd
Examples from texts
В его душе начинали тесниться живые образы: он сравнивал ее с раем земным, взросшим на девственной почве, с грядами цветов добродетели, с зелеными лугами надежды, с неприступными твердынями крепости духа, с восхитительными жилищами упования.
All the vivid imagery of her cult unrolled itself before him comparing to her an earthly paradise of virgin soil, with beds of flowering virtues, green meadows of hope, impregnable towers of strength, and smiling dwellings of confidence.
Опустив подбородок на грудь и нахмурившись, он бросал яростные взгляды на теснивших его со всех сторон прохожих, упорно пробивая себе дорогу в толпе.
His chin fell upon his breast, while his eyes rolled wildly from under his knit brows, in every direction, upon those who hemmed him in. He urged his way steadily and perseveringly.
По, Эдгар Аллан / Человек толпыPoe, Edgar Allan / The Man of the Crowd
Воины Белого отряда, проведя ночь в защищенном ущелье, чуть свет были уже на ногах, и теперь одни грелись, теснясь у костра, другие бегали или играли в чехарду, разминая окоченевшие от резкого холода руки и ноги.
The Company, who had passed the night in a sheltered gully, were already astir, some crowding round the blazing fires and others romping or leaping over each other's backs for their limbs were chilled and the air biting.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
Однако на этом поединок и окончился, так как в тот же момент со стороны теснящих нас полков донесся крик ужаса, и, взглянув туда, куда они смотрели, я понял, что произошло.
But at this time the matter went no further, for that instant there rose from the regiments pressing round us something like a shout of dismay, and on looking up I saw the cause.
Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's Mines
Но не тесните переднего, времени вполне достаточно, и за несколько секунд вы уже будете наверху.
But don't crowd the person in front; you should have plenty of time, and it will take you only a few seconds to reach the top.
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
Английские солдаты заревели от восторга, но большая толпа, теснившаяся у ограды, зловеще молчала, тем самым как бы подтверждая, что чаша весов перетянула в пользу англичан и призы будут получены ими.
A roar of applause from the English soldiers, with an ominous silence from the vast crowd who pressed round the barriers, announced that the balance of victory lay with the holders.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
Они теснили старика, а он, не понимая их наречия только все крепче прижимал к себе одной рукою девушку и тоскливо озирался, ища помощи.
They crowded in upon him, while he, ignorant of their language, could but clutch the girl with one hand and the parcel with the other, looking wildly about in search of help.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
Эдмунд теснил его к стене, он вспрыгнул на нее, чтобы поразить врага сверху.
And when Edmund pressed him back nearer and nearer to the wall, he jumped up on a mounting block and stood there raining down blows on Edmund from above.
Льюис, Клайв С. / Конь и его мальчикLewis, Clive S. / The Horse and His Boy