without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
тех
мест.; род./вин./твор. ед. от тот
Examples from texts
Я об этом думал всё это время, все эти дни, с тех пор, каждую минуту, думал и ощущал.I have been thinking of that all this time, all these days, I've been thinking and feeling about it every minute.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Тимор-Лешти исполнена решимости обеспечить, чтобы ее территория не использовалась в качестве убежища для террористов или тех лиц, которые помогают им или поддерживают их.Timor-Leste is determined not to be a safe haven for terrorists or those who aid and abet them.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
С тех пор, как мне исполнилось пятнадцать, я вела с Хитом бесконечные разговоры на тему «я-еще-не-готова-к-сексу-с-тобой».I'd had the whole I'm-not-ready-to-have-sex-with-you-yet conversation with him when I was fifteen and he was almost seventeen.Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedBetrayedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.ОбманутаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Охарактеризуйте, пожалуйста, существующий в Белизе механизм направления раннего предупреждения другой стране в тех случаях, когда Белиз располагает информацией о возможности совершения террористического акта в этой стране?Please describe Belize's mechanism for giving early warning to another country if Belize has information on a proposed terrorist act in that country?© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
-- Да им чтó же больше остается? -- горько осклабился Смердяков, -- и кто же им поверит после всех тех улик?"What else is left for him to do?" said Smerdyakov, with a bitter grin. "And who will believe him with all the proofs against him?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Друг, позвонивший Францу, был одним из тех, с которыми он вместе когдато маршировал по парижским улицам.The friend who spoke to Franz was one he had marched with through the streets of Paris.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
С тех пор, как его видели и слышали последний раз, прошло больше двадцати четырех часов.It’s been over twenty-four hours since anyone has seen or heard from him.Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
И вот тогда, как-то раз в грустные вечерние сумерки, стал я однажды перебирать для чего-то в моем ящике и вдруг, в уголку, увидал синенький батистовый платочек ее; он так и лежал с тех нор, как я его тогда сунул.It was then that in the melancholy dusk of one evening I began rummaging for something in my little box, and suddenly in the corner I saw her blue cotton handkerchief; it had been lying there ever since I had thrust it away.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я не про тех так-называемых "передовых" говорю, которые всегда спешат прежде всех (главная забота) и хотя очень часто с глупейшею, но всё же с определенною более или менее целью.I am not speaking now of the so-called "advanced" people who are always in a hurry to be in advance of every one else (their absorbing anxiety) and who always have some more or less definite, though often very stupid, aim.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Не думаю, что она отличает таких, как ваш отец и я, — тех, кто был облечен властью и нес ответственность перед королем и законом, от таких, как Люси, — тех, кто невольно оказался вовлечен в события.I DON’T THINK SHE DISTINGUISHES BETWEEN THOSE LIKE YOUR FATHER AND ME WHO WERE IN AUTHORITY, CARRYING OUT OUR RESPONSIBILITIES TO THE KING AND THE LAW, AND THOSE, LIKE LUCY HERE, WHO WERE CAUGHT UP IN THE SITUATION UNWITTINGLY.”Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Мой юный товарищ оказался среди тех, кто остался позади.MY YOUTHFUL COMRADE WAS AMONG THOSE LEFT BEHIND.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Там есть между прочим один презанимательный разряд грешников в горящем озере: которые из них погружаются в это озеро так что уж и выплыть более не могут, то "тех уже забывает бог" -- выражение чрезвычайной глубины и силы.There she sees among others one noteworthy set of sinners in a burning lake; some of them sink to the bottom of the lake so that they can't swim out, and 'these God forgets' -- an expression of extraordinary depth and force.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Страницы газет 1902 года полны были пикантных рассказов о тех хитросплетениях, которые помогли журналистке Элле Кэй играть роль мадам де Ментенон при слабеющем духом миллионере и в конце концов заставили его спастись бегством на морской яхте.The none too savory ramifications by which Ella Kaye, the newspaper woman, played Madame de Maintenon to his weakness and sent him to sea in a yacht, were common knowledge to the turgid sub or suppressed journalism of 1902.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyThe Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald LanahanВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
Успели подружиться с тетей с тех пор, как она приехала в Комигор?HAVE YOU BECOME FRIENDLY WITH YOUR AUNT SINCE SHE’S COME TO COMIGOR?Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
А главное до тех пор молчите.The chief thing is, keep quiet till then.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Add to my dictionary
тех
Pronounмест.; род./вин./твор. ед. от тот
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
до тех пор
as long as
выполняющий заказы по поставке тех или иных товаров
bird-dog
способ оплаты, при котором формальное право собственности остается за продавцом до тех пор
contract for deed
биржевая сделка по ценам ниже тех, что были в последней аналогичной сделке
downtick
за исключением тех случаев
e.a.o.n
до тех пор
ere then
налог, подлежащий выплате со всех видов дохода кроме тех, которые налогом не облагаются
estimated tax
с тех пор
ever since
кроме тех случаев
except
кроме тех случаев
except as
длившаяся до тех пор
peine forte et dure
поджаривать до тех пор
pop
голоса тех
silent vote
голоса тех избирателей
silent vote
с тех пор
since
Word forms
тот
местоимение, указательное
| М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
| Именительный | тот | та | то | те |
| Родительный | того | той | того | тех |
| Дательный | тому | той | тому | тем |
| Винительный неодуш. | тот | ту | то | те |
| Винительный одуш. | того | ту | то | тех |
| Творительный | тем | той | тем | теми |
| Предложный | том | той | том | тех |
тот
местоимение, полная форма, указательное
| М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
| Именительный | тот | та | то | те |
| Родительный | того | той | того | тех |
| Дательный | тому | той | тому | тем |
| Винительный неодуш. | тот | ту | то | те |
| Винительный одуш. | того | ту | то | тех |
| Творительный | тем | той, тою | тем | теми |
| Предложный | том | той | том | тех |