about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Он течет по полу.
It comes down on the floor.
Брэдбери, Рэй / ВодостокBradbury, Ray / The Cistern
The Cistern
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Водосток
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Твоя кровь уже не течет.
Your blood has stopped flowing.
Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle War
Castle War
DeChancie, John
© 1990 by John DeChancie
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
Долгие каникулы тянутся к сессии, как ленивая река, которая очень медленно течет по равнине к морю.
The long vacation saunters on towards term-time like an idle river very leisurely strolling down a flat country to the sea.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Валюту потому и называют текущей: она течет из одних рук в другие, из кармана в карман и становится все грязнее и грязнее.
That's why the note is called 'currency': because it goes on moving like a current from one hand to another, from one pocket to another pocket. But then it goes on becoming dirtier and dirtier.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1
Tao: The Pathless Path, Volume 1
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 1
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Он же все пьет воду, прямо из ручья, который тут же, у бока, течет и журчит.
But he was drinking water from a spring which flowed gurgling close by.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
— Ты мой брат, — сказал Бриджнорт. — В тебе течет кровь праведницы, покойной матери Алисы, и я решаюсь довериться тебе в этом деле.
"Thou art my brother," said Bridgenorth - "the blood and bone of my departed Saint - and I am determined that I will trust thee in this matter."
Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak
Peveril of the Peak
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Уборные одна над другой, а деревянные перекрытия гнилые, и с верхних так и течет на нижних.
The toilets right on top of one another, the wooden partitions rotten, and the ones above leaking down into the ones underneath.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Надеемся, что ваша прекрасная супруга, в жилах которой течет кровь наших предков, находится в добром здоровье.
We trust that your fair partner, who shares some of our ancestral blood, is in good health.
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Смотрит, гладит меня, не говоря ни слова, но что-то течет изнутри нее, по рукам, в мое тело – шерсть встает дыбом, и кости тоже.
Watches, holds me, not a word, but something down her arms, hands, into me, fur jumps with it, bones too.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
Ее любовь к отцу течет к нему по молчаливому проводу.
Her love for her father flows toward him through the silent wire.
Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, Run
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
Маргарет чудилось, что в ее жилах течет огонь, а душа покинула тело; но ее место заняла новая душа. И вдруг ей стало понятно, почему это зрелище столь непристойно.
And it seemed to Margaret that a fire burned in her veins, and her soul fled from her body; but a new soul came in its place, and suddenly she knew all that was obscene.
Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The Magician
The Magician
Maugham, Somerset
© Serenity Publishers 2008
Маг
Моэм, Сомерсет
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Перевод. Н. И. Кролик, 2009
© The Royal Literary Fund, 1908
Я научил бы вас не предлагать подобных вещей человеку, в чьих жилах течет голубая кровь, подлый мошенник!
I'd have taught you to propose such a shame to a man with blue blood in his veins, you scounthrel!"
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Видишь, плечи его обнажены, тело истерзано, кровь течет по чреслам…
Look! His shoulders are naked; His flesh is torn; His blood flows down His back...
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
— Да нет же, оно существует. И, насколько мне известно, время здесь течет точно так же, как и везде.
"No, they're real, all right, and so far as I know there isn't any difference between time here and anywhere else.
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
В жилах Гийома де ла Марка течет кровь Седанских князей, не уступающая в благородстве моей собственной…
William de la Marck comes of the blood of the Princes of Sedan, as noble as mine own.
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    flows

    translation added by Дмитрий Архипов
    0
  2. 2.

    flow

    translation added by Дарья Игнатьева
    0

Collocations

текущий счет
a/c
информация о текущем состоянии производства, представленная в виде шкалы
"As Is" drawing
текущий счет
AC
река, текущая в направлении падения пластов
accordant river
текущий банковский счет
account current
отношение кассовой наличности и дебиторской задолженности к текущим обязательствам фирмы
acid test
текущий счет
acct.curt
текущая ячейка
active cell
текущее задание
active job
текущая задача
active task
текущая палитра
actual palette
текущая/настоящая/реальная/фактическая цена
actual price
привести поставки/запасы в соответствие с текущим спросом
adjust supplies to current demand
исправлять в соответствии с текущими ценами
adjust to current prices
приведение поставок/запасов в соответствие с текущим спросом
adjustment of supplies to current demand

Word forms

течь

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивтечь
Настоящее время
я текумы течём
ты течёшьвы течёте
он, она, оно течётони текут
Прошедшее время
я, ты, он тёкмы, вы, они текли
я, ты, она текла
оно текло
Наст. времяПрош. время
Причастиетекущийтёкший
Деепричастие- (не) тёкши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.текитеките