without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
— Тогда надо тикать."Let's get a move on then."Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereHorsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969Всадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Основная причина в том, что, когда вы компилируете новый код, в вас начинают тикать внутренние часики.The main reason is that when you compile new code, an internal stopwatch starts ticking.Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionCode Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionMcConnell, Steve© 2004 by Steven С. McConnellСовершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияМакконнелл, Стив© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
Казалось, что часы стали тикать еще быстрей.The clock was ticking. Very fast.Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
Но, как только часы начинали тикать, время они показывали без ошибки.But once that head clock started ticking, it always seemed to run true.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Никаких часов, звенящих, бьющих, даже тикающих.No clocks. Not ringing, not bonging, not even ticking.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Как громко тикают часы!How the clock ticked, in here!Голсуорси, Джон / Последнее лето ФорсайтаGalsworthy, John / Indian SummerIndian SummerGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCПоследнее лето ФорсайтаГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Он мог поднять глаза и увидеть, как хрупкий механизм, мягко тикая, отсчитывает магию, создаваемую вращением Диска.He could look up and see the whole delicate machine ticking away, gently, browsing off the natural magic generated by the turning of the Disc.Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / SourcerySourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988Посох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
На каминной доске тикали старинные часы с двенадцатичасовым циферблатом.The old-fashioned clock with the twelve-hour face was ticking away on the mantelpiece.Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-FourNineteen Eighty-FourOrwell, George© 1977, Sonia Brownell Orwell© 2003, Thomas Pynchon1984Оруэлл, Джордж© 1977, Sonia Brownell Orwell© Издательство «Прогресс», 1989© перевод, Голышев В. П.
Громко и аритмично, с жестяным призвуком, тикали часы.The clock ticked loudly, a jangling, arrhythmic tick.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Часы прилежно тикали, но свинцовые стрелки упрямо показывали одиннадцать, хотя по солнцу было видно, что уже перевалило далеко за полдень.The clock was industriously ticking, but its leaden-looking hands did no discredit to their dull aspect, for they pointed to the hour of eleven, though the sun plainly showed it was some time past the turn of the day.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
И только что подумал он это, где-то близко, тикая и как бы торопясь изо всей мочи, стенные часы пробили три.And he had hardly thought it when, somewhere near, a clock on the wall, ticking away hurriedly, struck three.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Он неподвижно лежал в тикающем мраке, глядя в потолок.He lay still in the ticking dark, looking at the ceiling.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Часы тикали, дрова потрескивали; не помню, как долго никаких других звуков не было слышно в комнате, да и во всем доме.The clock ticked, the fire clicked; not another sound had been heard in the room or in the house for I don't know how long.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
В пустоте глухо тикал маятник больших часов.Amidst all this void came a low tic-tac from the swaying pendulum.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Конечный результат: человек, чьи потенциальные возможности превратились в бомбу замедленного действия, двадцать лет мирно тикавшую в мирной гостиной.The result: a man whose potentialities were a time bomb in his own parlor.Брэдбери, Рэй / Пристальная покерная фишка работы А.МатиссаBradbury, Ray / The Watchful Poker Chip of H. MatisseThe Watchful Poker Chip of H. MatisseBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyПристальная покерная фишка работы А.МатиссаБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
scoot
translation added by Ульяна Сучкова
Collocations
звук тикающих часов
jar
Word forms
тикать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | тикать |
Настоящее время | |
---|---|
я тикаю | мы тикаем |
ты тикаешь | вы тикаете |
он, она, оно тикает | они тикают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он тикал | мы, вы, они тикали |
я, ты, она тикала | |
оно тикало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | тикающий | тикавший |
Деепричастие | тикая | (не) тикав, *тикавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | тикай | тикайте |