about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

титул

м.р.

(в разных значениях || in var. senses) title

Law (Ru-En)

титул

dignity, style, title

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Уходя, он сказал: - Джимми, объясни-ка моему брату, почему это я должен дать тебе второй по значимости герцогский титул в Королевстве.
As he walked away, he said, "Jimmy, why don't you explain to my brother why I should elevate you to the second most important dukedom in the Kingdom?'
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
– Ты что, пытаешься завоевать титул «Мисс Демон Скорости‑38»?
"You trying for Miss Speed Demon of Three-oh-eight or something?"
Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of Age
A Coming Of Age
Zahn, Timothy
© 1985 by Timothy Zahn
Планета по имени Тигрис
Зан, Тимоти
© 1985 by Timothy Zahn
© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
– Значит, это подлинный титул? – спросил Геррак.
“This is no play-title,” he said, “then?”
Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The Border
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson
Дракон на границе
Диксон, Гордон
Сам Дорка получил титул по линии матери, если на то пошло.
Dorca himself inherited through his mother, after all."
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
При Реставрации он получил от Людовика XVIII диплом на титул графа, дававший ему право учредить майора.
Under the Restoration he entailed an estate with the title of count in virtue of letters-patent from Louis XVIII.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долины
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
Минтон рассказал мне, что он профессиональный дипломат, но титул посла получил впервые.
Minton told me that he was a career diplomat, holding the rank of Ambassador for the first time.
Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's Cradle
Cat's Cradle
Vonnegut, Kurt
© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.
Колыбель для кошки
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Но Осенняя Луна не послушалась, поскольку ей был дарован титул Владычицы Цветов…
But she wouldn't listen, and, since she is the Queen Flower . . .'
Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red Pavilion
The Red Pavilion
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Красная беседка
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1961 by Robert van Gulik
Его дом назывался дворцом, его отец служил Британскому правительству, и Британское правительство пожаловало ему титул Раджи, короля.
His house was called a palace, because his father served the British government, and the British government had given him a title of raja, a king.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Они спросили, дома ли господин профессор Нафта, и так как не захватили визитных карточек, то постарались вдолбить мальчику свои имена, после чего тот отправился к господину Нафте — как он его назвал, опустив титул профессора, — доложить о пришедших.
Him they asked for Professor Naphta, impressing their names on his mind, as they had brought no cards; he said he would go and deliver them to Herr Naphta— whom he named without a title.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Когда я ступил на берег, великий монарх осыпал меня всяческими похвалами и тут же пожаловал мне титул нардака, самый высокий в государстве.
This great prince received me at my landing with all possible encomiums, and created me a NARDAC upon the spot, which is the highest title of honour among them.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
— Вы носите какой-нибудь титул, капитан?
'Have you any rank, Captain?' he asked.
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Имя происходит от латинского слова, означающего «дракон» или «дьявол» — это был почетный титул Влада Цепеша, карпатского феодала, знаменитого тем, что подвергал своих подданных и военнопленных неописуемо жестоким пыткам.
The name actually came from the Latin root fordragon ordevil, the honorary title of Vlad Tepes-the “Impaler”-of Wallachia, a feudal lord in the Carpathians who tormented his subjects and prisoners of war in unbelievably cruel ways.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
За почетный титул они боролись, точнее, выискивали чрезвычайные, рискованные обстоятельства в обыденной жизни.
It was a title they fought to earn, though mostly it meant that as they went about their lives, they kept their eyes open for the right kind of opportunity.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Теперь мое желание получить какой-то жалкий ирландский титул утратило всякий смысл.
For my own desires to possess a paltry Irish title I cared little.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
Thackeray, William Makepeace
© 2006 Adamant Media Corporation
Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1975
Княжеский титул на меня мало действовал: я недавно прочел "Разбойников" Шиллера.
The princely title had very little effect on me; I had just been reading Schiller's Robbers.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978

Add to my dictionary

титул1/2
Masculine nountitleExamples

давать титул баронета — baronet

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    title

    translation added by Талгат Мырзаханов
    Gold ru-en
    1

Collocations

противопоставляемый правовой титул
adverse title
позднее приобретенный правовой титул
after-acquired title
оспорить титул
avoid a title
дефектный титул
bad title
титул барона
baronage
давать титул баронета
baronet
титул баронета
baronetcy
давать титул баронета
baronetize
давать титул барона
baronize
титул барона
barony
титул цезаря
caesardom
ничем не обремененный правовой титул
clear title
свободный правовой титул
clear title
чистый правовой титул
clear title
притязание на правовой титул
claim of title

Word forms

титул

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйтитултитулы
Родительныйтитулатитулов
Дательныйтитулутитулам
Винительныйтитултитулы
Творительныйтитуломтитулами
Предложныйтитулетитулах