about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

тлеть

несовер. - тлеть; совер. - истлеть без доп.

  1. (гнить) rot, decay, putrefy; (разрушаться и рассыпаться) moulder

  2. (гореть без пламени) прям. и перен. smoulder

Examples from texts

Торпенгоу вздохнул и вынул у Дика изо рта дымившуюся трубку, от которой уже начал тлеть его жилет, и подложил ему под голову подушку.
Torpenhow picked the pipe from the waistcoat where it was beginning to burn, and put a pillow behind the head.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Верхушка чехла начала тлеть… но парусина все-таки выдержала.
The top of the tarp began to smolder . . . but held.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
Оставив недокуренную сигарету тлеть в пепельнице, он полез за новой. В комнате было так накурено, что у меня начало першить в горле.
He was reaching for another cigarette, and the last, untouched, was still smoldering in the ashtray.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Но этот фитиль продолжал тлеть.
But that fuse continued to smolder.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
В лице, оттененном синим в горошек крепдешиновым платьем, не было ни одной красивой или хотя бы правильной черты, но от всего ее существа так и веяло энергией жизни, словно в каждой жилочке тлел готовый вспыхнуть огонь.
Her face, above a spotted dress of dark blue crepe-de-chine, contained no facet or gleam of beauty, but there was an immediately perceptible vitality about her as if the nerves of her body were continually smouldering.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great Gatsby
The Great Gatsby
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1925 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
Великий Гэтсби
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
В результате в полом катоде 10 (21) возникает тлеющий разряд.
In the result, a glow discharge appears in the hollow cathode (21).
Возле тлеющих остатков костра не было ни одного живого существа: девушка, старик, лошади — все исчезли.
There was no living creature near the remains of the fire: animals, man, maiden all were gone.
Конан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахConan Doyle, Arthur / A Study in Scarlet
A Study in Scarlet
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 2004
Этюд в багровых тонах
Конан Дойль, Артур
© 1966, издательство "Правда"
© перевод Н. Треневой
Выхватив сучья из тлеющих сторожевых костров, они подожгли повозки.
The Elves snatched brands from the smoldering watch fires as they rode in and set the wagons ablaze.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
В очаге тихо тлел огонь. Лестница вела в сушильню, расположенную наверху.
Through a door to one side a slow fire burned; a stairway led to the drying house above.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Гниющая растительность иногда тлеет от теплоты внутренних химических реакций, но редко загорается.
Decaying vegetation may occasionally smoulder with the heat of its fermentation, but this rarely results in flame.
Уэллс, Герберт / Машина ВремениWells, Herbert George / Time Machine
Time Machine
Wells, Herbert George
© Evans Brothers Limited 2002
Машина Времени
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
Кату и Альберту оставалось только взять на мушку тлеющие точечки сигарет.
Kat and Albert had simply to aim at the glowing ends of the cigarettes.
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
Достаточно просто находиться рядом, чтобы чувствовать себя комфортно — если не учитывать тлеющее желание, — не испытывая никакого ощущения неловкости.
It was enough to just be together, to be so completely comfortable in each other's presence—smoldering sexual tension aside—that we lost all sense of self-consciousness.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Спальня была залита голубоватым лунным светом, с которым соперничало красноватое свечение тлеющих в камине углей.
The bedroom was filled with moonlight, the ruddy glow of the dying embers in the grate a counterpoint to the cold silver clarity of the light.
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
Вся почти наружная бумага обгорела и тлела, но тотчас же было видно, что внутренность была не тронута.
Nearly the whole of the outer covering was burned away, but it was soon evident that the contents were hardly touched.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Белый давно бы в отчаянии отказался от мысли разжечь огонь с помощью извлеченных из золы еле тлевших угольков, но у детей леса было много своих, неведомых цивилизованному миру приемов.
A white man would have abandoned the attempt to light a fire in despair, with coals that came out of the ashes resembling sparks; but these children of the forest had many expedients that were unknown to civilization.
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981

Add to my dictionary

тлеть1/2
rot; decay; putrefy; moulder

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

очистка тлеющим разрядом
bombardment cleaning
тлеющий предмет
cinder
тлеющий уголь
cinder
тлеющий уголь
coal
контактный электролиз тлеющим разрядом
contact glow-discharge electrolysis
тлеющие красные угольки
ember
лампа тлеющего разряда
glim lamp
очистка тлеющим разрядом
glow discharge cleaning
нагрев тлеющим разрядом
glow discharge heating
лампа тлеющего разряда
glow discharge indicator
ионизация в тлеющем разряде
glow discharge ionization
лампа тлеющего разряда
glow discharge lamp
лампа тлеющего разряда
glow lamp
потенциал тлеющего разряда
glow potential
стабилизатор тлеющего разряда
glow stabilizer tube

Word forms

тлеть

глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитивтлеть
Настоящее время
я тлеюмы тлеем
ты тлеешьвы тлеете
он, она, оно тлеетони тлеют
Прошедшее время
я, ты, он тлелмы, вы, они тлели
я, ты, она тлела
оно тлело
Наст. времяПрош. время
Причастие тлеющийтлевший
Деепричастиетлея (не) тлев, *тлевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.тлейтлейте
Инфинитивтлеться
Настоящее время
я тлеюсьмы тлеемся
ты тлеешьсявы тлеетесь
он, она, оно тлеетсяони тлеются
Прошедшее время
я, ты, он тлелсямы, вы, они тлелись
я, ты, она тлелась
оно тлелось
Наст. времяПрош. время
Причастие тлеющийсятлевшийся
Деепричастиетлеясь (не) тлевшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.тлейсятлейтесь