without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
тлеть
несовер. - тлеть; совер. - истлеть без доп.
(гнить) rot, decay, putrefy; (разрушаться и рассыпаться) moulder
(гореть без пламени) прям. и перен. smoulder
Examples from texts
Торпенгоу вздохнул и вынул у Дика изо рта дымившуюся трубку, от которой уже начал тлеть его жилет, и подложил ему под голову подушку.Torpenhow picked the pipe from the waistcoat where it was beginning to burn, and put a pillow behind the head.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Верхушка чехла начала тлеть… но парусина все-таки выдержала.The top of the tarp began to smolder . . . but held.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Оставив недокуренную сигарету тлеть в пепельнице, он полез за новой. В комнате было так накурено, что у меня начало першить в горле.He was reaching for another cigarette, and the last, untouched, was still smoldering in the ashtray.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Но этот фитиль продолжал тлеть.But that fuse continued to smolder.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
В лице, оттененном синим в горошек крепдешиновым платьем, не было ни одной красивой или хотя бы правильной черты, но от всего ее существа так и веяло энергией жизни, словно в каждой жилочке тлел готовый вспыхнуть огонь.Her face, above a spotted dress of dark blue crepe-de-chine, contained no facet or gleam of beauty, but there was an immediately perceptible vitality about her as if the nerves of her body were continually smouldering.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyThe Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald LanahanВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
В результате в полом катоде 10 (21) возникает тлеющий разряд.In the result, a glow discharge appears in the hollow cathode (21).http://www.patentlens.net/ 1/4/2012http://www.patentlens.net/ 1/4/2012
Возле тлеющих остатков костра не было ни одного живого существа: девушка, старик, лошади — все исчезли.There was no living creature near the remains of the fire: animals, man, maiden all were gone.Конан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахConan Doyle, Arthur / A Study in ScarletA Study in ScarletConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 2004Этюд в багровых тонахКонан Дойль, Артур© 1966, издательство "Правда"© перевод Н. Треневой
Выхватив сучья из тлеющих сторожевых костров, они подожгли повозки.The Elves snatched brands from the smoldering watch fires as they rode in and set the wagons ablaze.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
В очаге тихо тлел огонь. Лестница вела в сушильню, расположенную наверху.Through a door to one side a slow fire burned; a stairway led to the drying house above.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Гниющая растительность иногда тлеет от теплоты внутренних химических реакций, но редко загорается.Decaying vegetation may occasionally smoulder with the heat of its fermentation, but this rarely results in flame.Уэллс, Герберт / Машина ВремениWells, Herbert George / Time MachineTime MachineWells, Herbert George© Evans Brothers Limited 2002Машина ВремениУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Кату и Альберту оставалось только взять на мушку тлеющие точечки сигарет.Kat and Albert had simply to aim at the glowing ends of the cigarettes.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Достаточно просто находиться рядом, чтобы чувствовать себя комфортно — если не учитывать тлеющее желание, — не испытывая никакого ощущения неловкости.It was enough to just be together, to be so completely comfortable in each other's presence—smoldering sexual tension aside—that we lost all sense of self-consciousness.Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow KissShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle MeadПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle Mead
Спальня была залита голубоватым лунным светом, с которым соперничало красноватое свечение тлеющих в камине углей.The bedroom was filled with moonlight, the ruddy glow of the dying embers in the grate a counterpoint to the cold silver clarity of the light.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Вся почти наружная бумага обгорела и тлела, но тотчас же было видно, что внутренность была не тронута.Nearly the whole of the outer covering was burned away, but it was soon evident that the contents were hardly touched.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Белый давно бы в отчаянии отказался от мысли разжечь огонь с помощью извлеченных из золы еле тлевших угольков, но у детей леса было много своих, неведомых цивилизованному миру приемов.A white man would have abandoned the attempt to light a fire in despair, with coals that came out of the ashes resembling sparks; but these children of the forest had many expedients that were unknown to civilization.Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
очистка тлеющим разрядом
bombardment cleaning
тлеющий предмет
cinder
тлеющий уголь
cinder
тлеющий уголь
coal
контактный электролиз тлеющим разрядом
contact glow-discharge electrolysis
тлеющие красные угольки
ember
лампа тлеющего разряда
glim lamp
очистка тлеющим разрядом
glow discharge cleaning
нагрев тлеющим разрядом
glow discharge heating
лампа тлеющего разряда
glow discharge indicator
ионизация в тлеющем разряде
glow discharge ionization
лампа тлеющего разряда
glow discharge lamp
лампа тлеющего разряда
glow lamp
потенциал тлеющего разряда
glow potential
стабилизатор тлеющего разряда
glow stabilizer tube
Word forms
тлеть
глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитив | тлеть |
Настоящее время | |
---|---|
я тлею | мы тлеем |
ты тлеешь | вы тлеете |
он, она, оно тлеет | они тлеют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он тлел | мы, вы, они тлели |
я, ты, она тлела | |
оно тлело |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | тлеющий | тлевший |
Деепричастие | тлея | (не) тлев, *тлевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | тлей | тлейте |
Инфинитив | тлеться |
Настоящее время | |
---|---|
я тлеюсь | мы тлеемся |
ты тлеешься | вы тлеетесь |
он, она, оно тлеется | они тлеются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он тлелся | мы, вы, они тлелись |
я, ты, она тлелась | |
оно тлелось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | тлеющийся | тлевшийся |
Деепричастие | тлеясь | (не) тлевшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | тлейся | тлейтесь |