without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Положим, я только поповский сын и тля пред вами, дворянами, но не оскорбляйте же меня так весело и беспутно.I may be only a priest's son, and dirt in the eyes of noblemen like you, but don't insult me so lightly and wantonly.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Множество людей похоронили здесь с тех пор, множество английских жизней распалось в прах и тлен!A lot of people had been buried here since then--a lot of English life crumbled to mould and dust!Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Муравьи даже "доят" тлей, поглаживая задние части их тела своими усиками и лапками.The ants 'milk' the aphids by stroking their hind-quarters with their feelers and legs.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
По пути назад смятение, поселившееся в их душах, исчезло: соленый ветер, дующий в лицо, позволил быстро забыть про тлен и безысходность каньона и червоточины.Their composure returned as they rode back the sea-breeze in their faces was wonderfully restorative after the dead and somehow baked smell of the canyon and the thinny.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Это относится как к членам данной стаи гиен, так и к ассоциациям между такими резко различающимися организмами, как муравьи и тли или пчелы и растения.This is true whether we are speaking of members of the same hyena pack, or of widely distinct creatures such as ants and aphids, or bees and flowers.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
тля растительная
aphid
черная тля
dolphin fly
виноградная тля
grape-louse
тля листовая
green-louse
тля растительная
plant louse
тля виноградная
vine-lonse
тля виноградная
vine-pest
виноградная тля
phylloxera
свекловичная тля
bean aphid
щитовковые тли
armoured scales
прах и тлен
dust and ashes
Word forms
тля
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | тля | тли |
Родительный | тли | тлей |
Дательный | тле | тлям |
Винительный | тлю | тлей |
Творительный | тлёй, тлёю | тлями |
Предложный | тле | тлях |
тлить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | тлить |
Настоящее время | |
---|---|
я тлю | мы тлим |
ты тлишь | вы тлите |
он, она, оно тлит | они тлят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он тлил | мы, вы, они тлили |
я, ты, она тлила | |
оно тлило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | тлящий | тливший |
Страдат. причастие | *тлимый | *тлённый |
Деепричастие | тля | (не) тлив, *тливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | тли | тлите |
Инфинитив | тлиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *тлюсь | мы *тлимся |
ты *тлишься | вы *тлитесь |
он, она, оно тлится | они тлятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он тлился | мы, вы, они тлились |
я, ты, она тлилась | |
оно тлилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | тлящийся | тлившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |