about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

толковать

несовер. - толковать; совер. - истолковать, потолковать

  1. (что-л.) совер. - истолковать

    interpret; expound, explain

  2. (что-л. кому-л.) разг. (объяснять) explain (to)

  3. (с кем-л. о ком-л. / чем-л.); совер. - потолковать (разговаривать) talk (with about); (обсуждать) discuss (with)

Law (Ru-En)

толковать

read, expound, explain, comment, (правовую норму, закон, договор) construe, interpret

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Да что тут толковать!
And what's the use of talking about it.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
А теперь, господа, благо мы заговорили об управляющем, будемте толковать о главном нашем деле.
And now, gentlemen, as we have just been speaking of my overseer, let's talk about our great business.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Паншин, услышав имя Лизы, пустился толковать о самопожертвовании, о том, кто более способен на жертвы - мужчина или женщина.
Panshin, hearing Lisa's name, fell to discussing self-sacrifice and the question which was more capable of sacrifice - man or woman.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Воскресенье за воскресеньем разум, бравший верх над сердцем, предупреждал его, что Мэзи все еще недоступна и что разумнее толковать как можно связнее и спокойнее о великих задачах искусства, которое было для нее дороже всего на свете.
Sunday after Sunday, the head above the heart had warned him that Maisie was not yet attainable, and that it would be better to talk as connectedly as possible upon the mysteries of the craft that was all in all to her.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Поверите ли, насилу уломал ее; вздумала еще толковать о том, что, дескать, вы за это отвечать будете…
Would you believe it, I'd hard work to persuade her; she even brought forward a notion that I might have to answer for it.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
– А я и не подозревал, что вы способны столь образно толковать обо всяких таинственных предметах, – повернулся Артур к Оливеру Хаддо.
'I didn't know that you spoke figuratively,' said Arthur to Oliver Haddo.
Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The Magician
The Magician
Maugham, Somerset
© Serenity Publishers 2008
Маг
Моэм, Сомерсет
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Перевод. Н. И. Кролик, 2009
© The Royal Literary Fund, 1908
Он поймет тогда, что он жестоко заблуждался, считая позволительным толковать об экономической революции без малейшего знакомства с азбукой экономической науки, т. е. с понятием о деньгах, товаре и обмене.
He will then understand that he was cruelly mistaken when he considered it permissible to talk about the economic revolution knowing nothing at all about the ABC of economics, i.e., having no idea of money, commodity and exchange.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
– А, так вам предпочтительнее толковать об ее внешности, не о существе!
"Oh! you would rather talk of her person than her mind, would you?
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Я начал толковать ему о Гегеле (дела давно минувших дней, как видите).
I began discoursing to him about Hegel (this all happened long ago, as you may gather).
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
К ужасу Санина, он вдруг пустилcz толковать своему собеседнику о некоторой юной невинной девице, один мизинец которой стоит больше, чем все офицеры мира...
To Sanin's horror, he suddenly proceeded to talk of a certain young lady, an innocent maiden, whose little finger was worth more than all the officers in the world ...
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Да что толковать!
- But what's the use of talking!
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
-- Чтобы толковать о таких исторических событиях, как основание национальности, надо прежде всего понимать, что это значит, -- строго отчеканил он в назидание.
"Before you talk of a historical event like the foundation of a nationality, you must first understand what you mean by it," he admonished him in stern, incisive tones.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
"Ах, хорошо! ах, хорошо!" - беспрестанно твердила Анна Васильевна Увар Иванович потряхивал одобрительно головой в ответ на ее восторженные восклицания и раз даже промолвил: "Что толковать!"
'Oh, how beautiful; oh, how beautiful!' Anna Vassilyevna repeated incessantly; Uvar Ivanovitch kept nodding his head approvingly in response to her enthusiastic exclamations, and once even articulated: 'To be sure! to be sure!'
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Любители толковать Библию и находить там пророчества, которые им свыше предназначено исполнить?
No one who has read the Bible and seen some mysterious prophecy only he can fulfil?'
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Да что тут толковать!
But what a subject to discuss here!
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983

Add to my dictionary

толковать1/6
- истолковать ; interpret; expound; explainExamples

толковать неясные места — to interpret abstruse passages
толковать все в дурную сторону — to put an ill construction on everything, to see everything in the worst light

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

толковать аллегорически
allegorize
толковать законодательные акты
construe
правило, которое можно по-разному толковать
elastic rule
толковать данные
interpret data
неправильно толковать
misconstrue
неправильно толковать
misinterpret
толковать что-л. с философской точки зрения
philosophize
толковать Священное Писание
prophesy
толковать в обратном смысле
to interpret to the contrary
толковать в пользу обвиняемого
to interpret in the accused's favour
толковать неправильно
misinterpret
толковать неправильно
to misconstrue
толковать ограничительно
to interpret narrowly
толковать расширительно
to interpret broadly
толковать буквально
interpret literally

Word forms

толковать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивтолковать
Настоящее время
я толкуюмы толкуем
ты толкуешьвы толкуете
он, она, оно толкуетони толкуют
Прошедшее время
я, ты, он толковалмы, вы, они толковали
я, ты, она толковала
оно толковало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиетолкующийтолковавший
Страдат. причастиетолкуемый-
Деепричастиетолкуя (не) толковав, *толковавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.толкуйтолкуйте
Инфинитивтолковаться
Настоящее время
я *толкуюсьмы *толкуемся
ты *толкуешьсявы *толкуетесь
он, она, оно толкуетсяони толкуются
Прошедшее время
я, ты, он толковалсямы, вы, они толковались
я, ты, она толковалась
оно толковалось
Наст. времяПрош. время
Причастиетолкующийсятолковавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--