without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Он не помнил, сколько он просидел у себя, с толпившимися в голове неопределенными мыслями.He could not have said how long he sat there with vague thoughts surging through his mind.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Но нежить все еще толпилась вокруг Джима и тянулась за своими золотыми монетами.But all those within Jim’s sight continued to crowd around, reaching out for their gold pieces.Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
Когда Ваймса выпроваживали, он заметил толпившуюся в приемной группу гномов.As Vimes was ushered out he saw another party of dwarfs assembled in the anteroom.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Всякий день в ее гаванях толпились купцы, ученые, путешественники.On any given day, its harbors were thronged with merchants, scholars and tourists.Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationCosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationSagan, Carl© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииСаган, Карл© 2002 by The Estate of Carl Sagan© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
За спиной толпились человек пятнадцать алгосов. Они всем своим видом выражали возмущение.Crowded behind him were a dozen or more other Ulgos, their faces set in expressions of shock and righteous indignationЭддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
Стойка тянулась вдоль левой стены; столы толпились дальше, где у задней стенки притулилась небольшая сцена.The bar ran along the left side of the front section; tables cluttered the rear floor where a small stage huddled against the rear wall.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Когда Алеше случилось на минуту отлучиться из кельи, то он был поражен всеобщим волнением и ожиданием толпившейся в келье и около кельи братии.When Alyosha happened for a moment to leave the cell, he was struck by the general excitement and suspense in the monks who were crowding about it.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Народ толпился у места преступления с утра.A crowd thronged round the scene of the crime from early morning.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Через полчаса все гости уже толпились на берегу около свай, где были привязаны лодки.Half an hour later all the guests were crowding on the bank near the pile to which the boats were fastened.Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Во многих пансионах и колледжах уже начались каникулы, и в холле толпились тысячи девчонок, ждали, пока за ними зайдут их кавалеры.A lot of schools were home for vacation already, and there were about a million girls sitting and standing around waiting for their dates to show up.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
Все эти рассуждения толпились в моей голове.All these reflections surged into my mind.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Все жильцы квартиры толпились тут же.All the lodgers in the flat had gathered round.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
После венчания все в беспорядке толпились около меня и Мани и выражали свое искреннее удовольствие, поздравляли и желали счастья."After the ceremony they all crowded in disorder round Masha and me, expressed their genuine pleasure, congratulated us and wished us joy.Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
В двух-трех местах они толпились на тротуаре группами, преимущественно у сходов в нижний этаж, куда, по двум ступенькам, можно было спускаться в разные весьма увеселительные заведения.Here and there they gathered in groups, on the pavement, especially about the entrances to various festive establishments in the lower storeys.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Лентяи, не желающие работать, толпятся около дающих как игроки у игорного стола, надеясь выиграть, а меж тем жалких грошей, которые им бросают, не достает и на сотую долю.Fathers who don't want to work crowd round the charitable like gamblers round the gambling-table, hoping for gain, while the pitiful farthings that are flung them are a hundred times too little.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
throng
translation added by Tatiana Leontieva - 2.
swarmin'
translation added by Александр Каряга - 3.
flock
translation added by Саша Иванов
Word forms
толпиться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | толпиться |
Настоящее время | |
---|---|
я толплюсь | мы толпимся |
ты толпишься | вы толпитесь |
он, она, оно толпится | они толпятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он толпился | мы, вы, они толпились |
я, ты, она толпилась | |
оно толпилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | толпящийся | толпившийся |
Деепричастие | толпясь | (не) толпившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | толпись | толпитесь |