without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
толстяк
м.р.
fat / stout / corpulent man; (о юноше, мальчике || of a boy, of a young man) fat boy
Examples from texts
– Оно, пожалуй, можно и здесь, – возразил толстяк, – вот, не угодно ли сюда.'Well, perhaps it could be managed here,' rejoined the fat man; 'won't you come inside here?'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Моих лошадей, но этот старый толстяк, содержатель гостиницы, запер их в своей конюшне.My horses, but that fat old innkeeper had them locked up in his stable.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Сам сборщик податей — толстяк в очках и широкополой шляпе — получал причитающиеся ему суммы сквозь решетку.Even the tax-gatherer, who was stout, and wore spectacles and a broad-brimmed hat, had the taxes handed through the grating.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
– Принадлежит? – переспросил толстяк насмешливо."Belong?" the fat man said jovially.Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese FalconThe Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell HammettМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
— Очень, очень приятно, — писклявым голосом отозвался котообразный толстяк и вдруг, развернувшись, ударил Варенуху по уху так, что кепка слетела с головы администратора и бесследно исчезла в отверстии сидения.'Delighted to meet you,' answered the stout, cat-like personage. Suddenly it swung round and gave Varenukha such a box on the ear that his cap flew off and vanished without trace into one of the lavatory pans.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Что подумал бы этот скрытный толстяк, если бы тайком поднялся по лестнице, распахнул дверь и увидел нас сейчас, вот в эту самую минуту, кувыркающихся друг через друга, точно озаренные луной акробаты, нагие канатоходцы, скользкие твари?What would that sly fat man think if he crept up the stairs, flung open the door and saw us now, this minute, tumbling over each other like a moonlight circus, all naked rope-dancers and slippery beasts?Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
— Слушать вас интересно и забавно, — сказал толстяк."I am both interested and amused," said the big man.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
– Мы всегда помогаем вам, – пожаловался толстяк, – но часто ли вы помогаете нам?"We turn 'em in to you," he complained, "but how often do you turn them in to us?Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of FearThe Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973Ведомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984
– Четыре бы взять следовало, да я, дурак, поторопился, – проворчал толстяк.'I ought to have got four, but I was in too great a hurry - like an ass!' muttered the fat man.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Освободившись от тяжелой железной брони, честный толстяк почувствовал огромное облегчение; влезая в нее, он, видимо, думал только о том, как послужить своему родному городу, и не рассчитал своих сил.The undoing of the iron enclosure gave great relief to the honest man, who, in putting it on, had more considered his zeal to the cause of Liege, than his capacity of bearing arms.Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
На вошедших поднял взгляд один лишь толстяк у бочонка.Only the innkeeper looked up when they came in.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Сомнительно, чтобы толстяк и фермер на меня настучали.I didn’t believe the fat guy and the farmer had dropped a dime on me.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— Человеческий желудок… — но тут толстяк раздраженно перебил его:"The human stomach.." he began; but the big man interrupted rather impatiently.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Интересно, жива ли маленькая Эмилия? Славная была девочка. А этот толстяк, ее брат?I wonder whether little Emmy is alive. It was a good little creature; and that fat brother of hers.Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Заговорил маленький толстяк от корпуса номер три: – Их надо избить до полусмерти, проучить как следует.The tubby little representative from Unit Three spoke up. I think we ought to squash the hell out of me, and show them.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
User translations
Noun
- 1.
humpty-dumpty
translation added by Ann Perekoti
Collocations
толстяк-коротышка
punch
коренастый толстяк
pyknic
невысокого роста толстяк или толстушка
squab
весёлый толстяк
Falstaff
Word forms
толстяк
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | толстяк | толстяки |
Родительный | толстяка | толстяков |
Дательный | толстяку | толстякам |
Винительный | толстяка | толстяков |
Творительный | толстяком | толстяками |
Предложный | толстяке | толстяках |