without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
торговаться
несовер. - торговаться; совер. - сторговаться взаим.-возвр.
(с кем-л.) прям. и перен.
bargain (with), haggle (with); тж. перен. wrangle (with)
только несовер.; разг.
(спорить) argue
бирж. be trading (be bought and sold at a specified price; of curreny and shares)
AmericanEnglish (Ru-En)
торговаться
несов
bargain
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Он стал торговаться, он потребовал счет, он не хотел успокоиться.He began bargaining, asking for a bill of the goods, and refused to be satisfied.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Для правителя, приверженца столь абсолютных ценностей, невозможно идти на компромисс, не говоря уже о манипуляциях, позволяющих торговаться в процессе переговоров.A ruler committed to such absolute values found it impossible to compromise, let alone to manipulate, his bargaining position.Киссинджер, Генри / ДипломатияKissinger, Henry / DiplomacyDiplomacyKissinger, Henry© 1994 BY HENRY A. KISSINGERДипломатияКиссинджер, Генри© 1994 by Henry A. Kissinger.© В. В. Львов. Перевод, 1997.
Редвуд поймал себя на том, что начинает торговаться, – А что будет с принцессой?Redwood found himself bargaining: "The Princess?"Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the GodsThe Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLCПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
– Мы что, начинаем торговаться?"Are you bargaining?"Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
И вы еще можете торговаться, вы, человек здравомыслящий, когда на карту поставлены честь и будущее вашей клиентки!And here I find you, a man of sense, boggling about terms, when your client's future and honour are at stake.Конан Дойль, Артур / Конец Чарльза Огастеса МилвертонаConan Doyle, Arthur / The Adventure of Charles Augustus MilvertonThe Adventure of Charles Augustus MilvertonConan Doyle, ArthurКонец Чарльза Огастеса МилвертонаКонан Дойль, Артур© 1993, издательство "Слог"© 1993, перевод с англ. под редакцией М. Литвиновой
Мы начали торговаться тут же на улице, как вдруг из-за угла с громом вылетела мастерски подобранная ямская тройка и лихо остановилась перед воротами Ситникова дома.We began bargaining on the spot in the street, when suddenly a splendidly-matched team of three posting- horses flew noisily round the corner and drew up sharply at the gates before Sitnikov's house.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
К счастью, экипажи боевых кораблей имперского флота не привыкли торговаться с ксеносами. Пусть этим занимается Священная Инквизиция.The servants of the Inquisition might be used to bargaining with the enemies of mankind, but the men of the Imperial Navy are thankfully not.'Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow PointShadow PointRennie, Gordon© 2003 Games Workshop LtdПерекресток судебРенни, Гордон© 2003 Games Workshop Ltd© Д. Сухих, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
За все это ему следовало высокое вознаграждение; но нищим не приходится выбирать, а изгнанникам — торговаться.For all this we were to pay at a high rate; but beggars cannot be choosers, nor outlaws bargainers.Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeThe Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media CorporationВладетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
В конечном счете получилось так, что процентные ставки в Великобритании значительно выросли и превысили ставки в США. Форварды по британскому фунту стали торговаться не с премией, а с дисконтом по отношению к спот-рынку.Anyway, what ultimately happened is that U.K. interest rates eventually reversed from below to above U.S. rates, thereby causing the British pound forward rates to invert from a premium to a discount to the spot rate.Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersThe New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersSchwager, Jack D.© 1992 by Jack D. SchwagerНовые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиШвагер, Джек Д.© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004© Jack D. Schwager, 1992
При прочих равных условиях фирмы с более низкой стоимостью капитала должны торговаться при более высоком мультипликаторе «ценность предприятия/EBITDA».Other things remaining equal, firms with lower costs of capital should trade at much higher multiples of EBITDA.Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetInvestment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetDamodaran, Aswath© 2002 by Aswath DamodaranИнвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовДамодаран, Асват© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление© 2002 by Aswath Damodaran
Это стоило вдвое больше, а может, и втрое, но торговаться я не мог.It was easily worth twice that, I'd say, probably more, but I was in no position to bargain.Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single SpellWith a Single SpellWatt-Evans, Lawrence© 1987 by Lawrence Watt EvansС единственным заклинаниемУотт-Эванс, Лоуренс
Обрывок тьмы, говоривший голосом Лоримера, сухо хохотнул: – Хочу напомнить тебе, Гизур, что ты не в том положении, когда можно торговаться.The darkness that was Lorimer uttered a dry chuckle. "I might remind you that you're in no position to bargain, Gizur.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
— Смотри: достаточно шепнуть про баснословно эксклюзивное вино одному-двум самым крутым покупателям — и дело в шляпе, ведь такие клиенты спорить и торговаться навряд ли станут.“Look, say you put the word out very discreetly to one or two of the top buyers and let them in on the secret of this fabulously exclusive wine - well, their clients aren’t likely to argue.Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good YearA Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.Хороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Мне не хотелось торговаться, и я испытал легкий стыд, пoложив ему лежащие в моем кармане пятьдесят долларов.I didn't want to haggle over money. I was almost embarrassed to offer him the fifty dollars I had in my pocket.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Принялись мы торговаться; Филофей сперва упорствовал, потом стал сдаваться, но туго.We fell to haggling; Filofey at first was stubborn; then he began to come down, but slowly.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
to huggle for
translation added by Роман ГуляевBronze en-ru - 2.
bargain around
translation added by Alex Savelyev
Collocations
торговаться о цене
bargain
торговаться из-за цены
bargain on price
торговаться по мелочам
dicker
торговаться как барышник
horse-trade
нижний этаж универмага, где торгуют товарами по сниженным ценам
bargain basement
спекулянт, торгующий на черном рынке
black marketeer
торгующий на черном рынке
black marketeer
компания, торгующая по каталогам
catalogue showroom company
магазин, торгующий подержанными вещами и отдающий выручку на благотворительные цели
charity shop
странствующий разносчик, торгующий дешевыми товарами
cheapjack
магазин, торгующий горячей пищей
chip shop
лоточник, торгующий фруктами и овощами
costermonger
магазин, торгующий в кредит
creditor
торгующий уцененными товарами
cut-price
торговать наркотиками
deal
Word forms
торговаться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | торговаться |
Настоящее время | |
---|---|
я торгуюсь | мы торгуемся |
ты торгуешься | вы торгуетесь |
он, она, оно торгуется | они торгуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он торговался | мы, вы, они торговались |
я, ты, она торговалась | |
оно торговалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | торгующийся | торговавшийся |
Деепричастие | торгуясь | (не) торговавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | торгуйся | торгуйтесь |
торговать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | торговать |
Настоящее время | |
---|---|
я торгую | мы торгуем |
ты торгуешь | вы торгуете |
он, она, оно торгует | они торгуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он торговал | мы, вы, они торговали |
я, ты, она торговала | |
оно торговало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | торгующий | торговавший |
Страдат. причастие | торгуемый | - |
Деепричастие | торгуя | (не) торговав, *торговавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | торгуй | торгуйте |
Инфинитив | торговаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *торгуюсь | мы *торгуемся |
ты *торгуешься | вы *торгуетесь |
он, она, оно торгуется | они торгуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он торговался | мы, вы, они торговались |
я, ты, она торговалась | |
оно торговалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | торгующийся | торговавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |