about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

торговаться

несовер. - торговаться; совер. - сторговаться взаим.-возвр.

  1. (с кем-л.) прям. и перен.

    bargain (with), haggle (with); тж. перен. wrangle (with)

  2. только несовер.; разг.

    (спорить) argue

  3. бирж. be trading (be bought and sold at a specified price; of curreny and shares)

Learning (Ru-En)

торговаться

св - сторговаться

to bargain (with), to haggle (with), to dicker (with) coll

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он стал торговаться, он потребовал счет, он не хотел успокоиться.
He began bargaining, asking for a bill of the goods, and refused to be satisfied.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Для правителя, приверженца столь абсолютных ценностей, невозможно идти на компромисс, не говоря уже о манипуляциях, позволяющих торговаться в процессе переговоров.
A ruler committed to such absolute values found it impossible to compromise, let alone to manipulate, his bargaining position.
Киссинджер, Генри / ДипломатияKissinger, Henry / Diplomacy
Diplomacy
Kissinger, Henry
© 1994 BY HENRY A. KISSINGER
Дипломатия
Киссинджер, Генри
© 1994 by Henry A. Kissinger.
© В. В. Львов. Перевод, 1997.
Редвуд поймал себя на том, что начинает торговаться, – А что будет с принцессой?
Redwood found himself bargaining: "The Princess?"
Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the Gods
The Food of the Gods
Wells, Herbert George
© BiblioBazaar, LLC
Пища богов
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
– Мы что, начинаем торговаться?
"Are you bargaining?"
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
И вы еще можете торговаться, вы, человек здравомыслящий, когда на карту поставлены честь и будущее вашей клиентки!
And here I find you, a man of sense, boggling about terms, when your client's future and honour are at stake.
Конан Дойль, Артур / Конец Чарльза Огастеса МилвертонаConan Doyle, Arthur / The Adventure of Charles Augustus Milverton
The Adventure of Charles Augustus Milverton
Conan Doyle, Arthur
Конец Чарльза Огастеса Милвертона
Конан Дойль, Артур
© 1993, издательство "Слог"
© 1993, перевод с англ. под редакцией М. Литвиновой
Мы начали торговаться тут же на улице, как вдруг из-за угла с громом вылетела мастерски подобранная ямская тройка и лихо остановилась перед воротами Ситникова дома.
We began bargaining on the spot in the street, when suddenly a splendidly-matched team of three posting- horses flew noisily round the corner and drew up sharply at the gates before Sitnikov's house.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
К счастью, экипажи боевых кораблей имперского флота не привыкли торговаться с ксеносами. Пусть этим занимается Священная Инквизиция.
The servants of the Inquisition might be used to bargaining with the enemies of mankind, but the men of the Imperial Navy are thankfully not.'
Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow Point
Shadow Point
Rennie, Gordon
© 2003 Games Workshop Ltd
Перекресток судеб
Ренни, Гордон
© 2003 Games Workshop Ltd
© Д. Сухих, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
За все это ему следовало высокое вознаграждение; но нищим не приходится выбирать, а изгнанникам — торговаться.
For all this we were to pay at a high rate; but beggars cannot be choosers, nor outlaws bargainers.
Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
В конечном счете получилось так, что процентные ставки в Великобритании значительно выросли и превысили ставки в США. Форварды по британскому фунту стали торговаться не с премией, а с дисконтом по отношению к спот-рынку.
Anyway, what ultimately happened is that U.K. interest rates eventually reversed from below to above U.S. rates, thereby causing the British pound forward rates to invert from a premium to a discount to the spot rate.
Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
Schwager, Jack D.
© 1992 by Jack D. Schwager
Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами Америки
Швагер, Джек Д.
© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004
© Jack D. Schwager, 1992
При прочих равных условиях фирмы с более низкой стоимостью капитала должны торговаться при более высоком мультипликаторе «ценность предприятия/EBITDA».
Other things remaining equal, firms with lower costs of capital should trade at much higher multiples of EBITDA.
Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Damodaran, Aswath
© 2002 by Aswath Damodaran
Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активов
Дамодаран, Асват
© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление
© 2002 by Aswath Damodaran
Это стоило вдвое больше, а может, и втрое, но торговаться я не мог.
It was easily worth twice that, I'd say, probably more, but I was in no position to bargain.
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
Обрывок тьмы, говоривший голосом Лоримера, сухо хохотнул: – Хочу напомнить тебе, Гизур, что ты не в том положении, когда можно торговаться.
The darkness that was Lorimer uttered a dry chuckle. "I might remind you that you're in no position to bargain, Gizur.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
— Смотри: достаточно шепнуть про баснословно эксклюзивное вино одному-двум самым крутым покупателям — и дело в шляпе, ведь такие клиенты спорить и торговаться навряд ли станут.
“Look, say you put the word out very discreetly to one or two of the top buyers and let them in on the secret of this fabulously exclusive wine - well, their clients aren’t likely to argue.
Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good Year
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Мне не хотелось торговаться, и я испытал легкий стыд, пoложив ему лежащие в моем кармане пятьдесят долларов.
I didn't want to haggle over money. I was almost embarrassed to offer him the fifty dollars I had in my pocket.
Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of Infinity
The Active Side of Infinity
Castaneda, Carlos
© 1998 by Laugan Productions
Активная сторона бесконечности
Кастанеда, Карлос
© 1998 by Laugan Productions
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Принялись мы торговаться; Филофей сперва упорствовал, потом стал сдаваться, но туго.
We fell to haggling; Filofey at first was stubborn; then he began to come down, but slowly.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar

Add to my dictionary

торговаться1/5
bargain (with); haggle (with); wrangle (with)Examples

торговаться по мелочам — dicker

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    bargain around

    translation added by Alex Savelyev
    1

Collocations

торговаться о цене
bargain
торговаться из-за цены
bargain on price
торговаться по мелочам
dicker
торговаться как барышник
horse-trade
нижний этаж универмага, где торгуют товарами по сниженным ценам
bargain basement
спекулянт, торгующий на черном рынке
black marketeer
торгующий на черном рынке
black marketeer
компания, торгующая по каталогам
catalogue showroom company
магазин, торгующий подержанными вещами и отдающий выручку на благотворительные цели
charity shop
странствующий разносчик, торгующий дешевыми товарами
cheapjack
магазин, торгующий горячей пищей
chip shop
лоточник, торгующий фруктами и овощами
costermonger
магазин, торгующий в кредит
creditor
торгующий уцененными товарами
cut-price
торговать наркотиками
deal

Word forms

торговаться

глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитивторговаться
Настоящее время
я торгуюсьмы торгуемся
ты торгуешьсявы торгуетесь
он, она, оно торгуетсяони торгуются
Прошедшее время
я, ты, он торговалсямы, вы, они торговались
я, ты, она торговалась
оно торговалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеторгующийсяторговавшийся
Деепричастиеторгуясь (не) торговавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.торгуйсяторгуйтесь

торговать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивторговать
Настоящее время
я торгуюмы торгуем
ты торгуешьвы торгуете
он, она, оно торгуетони торгуют
Прошедшее время
я, ты, он торговалмы, вы, они торговали
я, ты, она торговала
оно торговало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеторгующийторговавший
Страдат. причастиеторгуемый-
Деепричастиеторгуя (не) торговав, *торговавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.торгуйторгуйте
Инфинитивторговаться
Настоящее время
я *торгуюсьмы *торгуемся
ты *торгуешьсявы *торгуетесь
он, она, оно торгуетсяони торгуются
Прошедшее время
я, ты, он торговалсямы, вы, они торговались
я, ты, она торговалась
оно торговалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеторгующийсяторговавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--