without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
торчать
несовер.; без доп.; разг.
(высовываться) jut out, protrude; (вверх || up) stick up; (наружу || out) stick out; (стоять) stand; (виднеться) be seen; (о волосах || of hair) stand on end, bristle
(постоянно находиться) hang about, stick around, stick
Examples from texts
Неужели он будет торчать в этом округе, где каждый человек с пистолетом и полицейским значком охотится за ним?You think he’d stick around with every person with a gun and badge in this county looking for him with a license to kill?”Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Бессмысленно торчать здесь, среди незнакомых вещей, становясь в тупик перед каждым новым затруднением.To sit among all those unknown things before a puzzle like that is hopeless.Уэллс, Герберт / Машина ВремениWells, Herbert George / Time MachineTime MachineWells, Herbert George© Evans Brothers Limited 2002Машина ВремениУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
— Ну да — заставил их торчать там неделями и все уверял, что эвакуирует Самтер…“Yes, kept them hanging around for weeks-swearing he’d have Sumter evacuated!”Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
— Мы прибыли сюда именем короля, — ответил Босуэл. — Какого же черта вы заставили нас так долго торчать у ворот?«We come in behalf of the king,» answered Bothwell; «why the devil did you keep us so long standing at the door?»Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old MortalityOld MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.ПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Бросить его я не имею права — он может попасть в беду, и, кроме того, вряд ли ему захочется ждать меня в каком-нибудь грязном переулке, пока я буду торчать в клубе Дейка.I couldn't leave the demon behind—he might get into trouble, and besides, I didn't think he'd take to waiting in an alley while I went into Dake's club.Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the DevilWorking for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith SaintcrowКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
— Ты привык торчать у замочной скважины.'You have been used to eaves-dropping.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Он уже явно томился и скучал, но, невзирая на скуку, продолжал торчать здесь.Although he was plainly becoming bored, boredom itself was not enough; he was still here.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
– Слушай, ты и дальше молчать собираешься? Я не могу торчать здесь всю ночь, – упрекнула нянюшка."Well, if you ain't telling me, I can't hang around all night," said Nanny.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
- Долго нам тут торчать?"How long we staying?"Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
- У меня нет никакого желания торчать тут, когда наверху идет веселье!"I have no wish to waste time down here while the song is up!"Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / HobbitHobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,Хоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Через него может пройти только один человек, и вы будете торчать там, как мишень, а с трех сторон гладкие стены.You can only get one man at a time through it, and you're pinned in there like a target, with the wall on three sides.Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of HonourShards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster BujoldОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Но все лучше, чем весь день торчать дома с Бет, которая, видно, еще не нашла себе здесь приятелей и просто завидует старшей сестре.Of course, anything was better than being stuck in the house all day with Beth, who still seemed to have found no friends here yet and envied her older sister for the ones she had.Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching DarknessTouching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
К примеру, кошка инстинктивно прыгает на все, что шевелится, но эту ее реакцию едва ли можно назвать правильной, поскольку из движущегося объекта может торчать дымящийся фитиль.A cat's instinct is to jump on something that moves, but this is not a correct action if what is moving has a fizzing fuse.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
– Тебе запретили торчать здесь."You've been forbidden to loiter here.Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of ProphecyPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David EddingsОбретение чудаЭддингс, Дэвид
– Да, я бы и сама предпочла лежать сейчас в постели, – проворчала Тэза. – Неужели вы думаете, что очень удобно торчать здесь и привязывать эти сучья?'Goodness knows I would rather be in my bed,' grumbled La Teuse. 'It's not so easy as you think to fasten all these bits of stuff.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
wisp
translation added by elena Pomogaeva - 2.
poke up
translation added by eugeny.kotelnikov
Collocations
торчать острием вверх
perk
торчать как иголки
prickle
с торчащими бровями
beetle-browed
торчащий зуб
buck-tooth
торчащий клочьями
ragged
белоус торчащий
matweed
Word forms
торчать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | торчать |
Настоящее время | |
---|---|
я торчу | мы торчим |
ты торчишь | вы торчите |
он, она, оно торчит | они торчат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он торчал | мы, вы, они торчали |
я, ты, она торчала | |
оно торчало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | торчащий | торчавший |
Деепричастие | торча | (не) торчав, *торчавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | торчи | торчите |