about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

трагедия

ж.р.

tragedy

AmericanEnglish (Ru-En)

трагедия

ж

tragedy [['træʤ-]

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Подумаешь, трагедия, – непочтительно фыркнул мой друг.
"Tragic, my eye!" said my friend, irreverently.
Генри, О. / Ценитель и пьескаO.Henry / The Dog and the Playlet
The Dog and the Playlet
O.Henry
Ценитель и пьеска
Генри, О.
Сентябрьская трагедия наглядно продемонстрировала новые вызовы и угрозы XXI века и существующую связь между проблемами международной безопасности, разоружения и терроризма.
The September tragedy clearly demonstrated the new challenges and threats of the twenty-first century and the clear links that exist between the problems of international security, disarmament and terrorism.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— Далеко ли дом, где разыгралась эта ужасная трагедия?
“How far is it to the house where this singular tragedy occurred?”
Конан Дойль, Артур / Дьяволова ногаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Devil's Foot
The Adventure of the Devil's Foot
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 1993
Дьяволова нога
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод А. Ильф
Думаю, что за трагедия?
I wondered what the tragedy was.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– В любом случае здесь случилась страшная трагедия.
“It’s a tragedy, nonetheless. ”
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
В том и трагедия, что я знаю это наверно.
That's the tragedy of it -- that I know that for certain.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Вторая же половина есть трагедия и произойдет она здесь.
The second half is a tragedy, and it is being acted here."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Но его угнетала трагедия с Гольцем.
But it was the tragedy of Golz that oppressed him.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
Комедия может быть, а не трагедия.
A comedy, perhaps, not a tragedy.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Эта трагедия, поразившая величайшую державу мира в самое сердце, иллюстрирует ту угрозу, которую несет терроризм в глобализованном и в то же время неравноправном мире.
This tragedy, which hit at the heart of the world's greatest Power, illustrated the threat posed by terrorism in a globalized yet unequal world.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Я знаю, что эти измены... это совсем не трагедия...
I know your infidelities are no great tragedy ...
Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of Being
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
Эта трагедия привела к тому, что международное сообщество теперь еще больше преисполнено решимости бороться с международным терроризмом в рамках соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
This tragedy has indeed united the international community with renewed strength and determination to fight international terrorism within the framework of the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Такое изящество, такое достоинство и такая трагедия!
Such grace, such dignity, such a tragedy.”
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Все очень хорошо. Но дальше начинается трагедия.
That was all very well; but now comes the tragic part about Johnny.
Джойс, Джеймс / МертвецыJoyce, James / The Dead
The Dead
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
Мертвецы
Джойс, Джеймс
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Теперь только я сознаю, как мудро и правильно судил Челленджер, когда говорил, что подлинная трагедия — это всё пережить, всё прекрасное, доброе, благородное.
I feel how wise and true were the words of Challenger when he said that the real tragedy would be if we were left behind when all that is noble and good and beautiful had passed.
Конан Дойль, Артур / Отравленный поясConan Doyle, Arthur / The Poison Belt
The Poison Belt
Conan Doyle, Arthur
© 2006 Adamant Media Corporation
Отравленный пояс
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Молодь", 1975

Add to my dictionary

трагедия1/2
Feminine nountragedyExamples

делать, устраивать трагедию — to make smth. into tragedy, to make a tragedy (out) of smth.
эпическая трагедия — epic drama

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    tragedy

    translation added by Vika Vi
    0
  2. 2.

    a tragedy

    translation added by Holy Moly
    Gold ru-en
    0

Collocations

бхопальская трагедия
Bhopal industrial accident
коллективный участник трагедии
chorus
комическая сцена в трагедии
comic relief
разыгрывать трагедию
dramatize
автор трагедий
tragedian
инсценировать в форме трагедии
tragedize
превращать в трагедию
tragedize
ставить трагедию
tragedize
актер, исполняющий в трагедии роль короля
tragedy king
как в трагедии
tragically

Word forms

трагедия

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйтрагедиятрагедии
Родительныйтрагедиитрагедий
Дательныйтрагедиитрагедиям
Винительныйтрагедиютрагедии
Творительныйтрагедиейтрагедиями
Предложныйтрагедиитрагедиях