about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

трамвай

м.р.

  1. (вид транспорта || a kind of transport) tram, tramway; street railway амер.

  2. (вагон || a carriage) tram, tram(-)car; street(-)car амер.

AmericanEnglish (Ru-En)

трамвай

м

streetcar, trolley (car)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

По обеим сторонам дороги тянулись ряды низеньких, закрытых ставнями, лавочек; по безлюдному шоссе, звеня и качаясь, прошел пустой трамвай с надписью «В парк»; пассажиров в нем не было, кондуктор дремал на одной из скамеек, крыша блестела от ливня.
Low shuttered shops ran off on either hand; a tram went by with nobody in it, labelled Depot only, ringing and swinging down the empty road, the conductor drowsing on a seat inside, the roof gleaming from the storm.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Знаешь, Том, я однажды, когда садилась в трамвай, упала и чуть не погибла.
«Tom, did you know I fell down trying to get onto a streetcar and was nearly killed?»
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
— Почему, собственно, я так взволновался из-за того, что Берлиоз попал под трамвай? — рассуждал поэт.
'I wonder why I got so excited about Berlioz falling under that tram? ' the poet reasoned.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
- Эти легавые будут давать пятьдесят баксов с рыла, чтобы сначала избить ее до покорности, а потом устроить ей "трамвай".
“These cops will go fifty bucks a head to beat her into submission and then gang-fuck her.
Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Thompson, Hunter
© 1971 by Hunter S. Thompson
Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской Мечты
Томпсон, Хантер
© Перевод. А. Керви, 1995
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Hunter S. Thompson, 1971
Она перешла улицу, трамвай резко зазвонил, и вагоновожатая погрозила ей кулаком.
She crossed the street; there was the harsh sound of a bell and the tram-driver shook her fist.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
И едва проскочили ворота, как из-за угла, блестя огнями, загрохотал ночной трамвай, они бежали, не отставая от него, вскочили на подножку и были теперь в безопасности.
They came to a thoroughfare as an owl trolley glowed and rattled round the corner, they ran beside it, swung up on the steps, and were safe.
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Итак, если бы я не двигался, то за минуту (а не за две) трамвай приблизился бы ко мне на F, а все расстояние а он проехал бы за 6 минут.
And so if I didn't move, then in one minute (not in two) the tram would approach me by the amount F and the entire distance of a would be covered in 6 minutes.
Перельман, Яков / Занимательная алгебраPerelman, Yakov / Algebra can Be Fun
Algebra can Be Fun
Perelman, Yakov
© English translation, Mir Publishers, 1979
Занимательная алгебра
Перельман, Яков
Было время, большой красный трамвай возил туда на пикники тысячные толпы — с тех пор, как он упал замертво, минула уже половина моей жизни.
That's where the big red trolley that's been dead half my lifetime used to take thousands up for picnics."
Брэдбери, Рэй / Давайте все убьем КонстанциюBradbury, Ray / Let's All Kill Constance
Let's All Kill Constance
Bradbury, Ray
© 2003 by Ray Bradbury
Давайте все убьем Констанцию
Брэдбери, Рэй
© 2003 by Ray Bradbury
© Л. Брилова, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
— С таким в трамвай не садись, — тихо и весело шепнул рассказчик гримеру.
'I wouldn't sit next to him in a tram,' whispered the comedian cheerfully to the make-up man.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Следовательно, тот путь, который я прохожу в 1 минуту, трамвай проходит в x— 4минуты.
This means that the distance I cover in one minute is covered by the tram in x - 4 minutes.
Перельман, Яков / Занимательная алгебраPerelman, Yakov / Algebra can Be Fun
Algebra can Be Fun
Perelman, Yakov
© English translation, Mir Publishers, 1979
Занимательная алгебра
Перельман, Яков
Это предпоследний трамвай, последний пройдет через час.
It's the next to the last tramway; the last one will go by in an hour.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Когда мы вошли в трамвай, то сразу увидели, что все места заняты преимущественно женщинами.
When we boarded the street car we found the seats all occupied - principally by ladies.
Генри, О. / Методы Шемрока ДжольнсаO.Henry / The Adventures of Shamrock Jolnes
The Adventures of Shamrock Jolnes
O.Henry
Методы Шемрока Джольнса
Генри, О.
Герствуд ушел раньше ее, и это уже само по себе было знаменательным событием. Дойдя до угла Четырнадцатой улицы и Шестой авеню, он сел в трамвай.
Now he left before she did, which was a remarkable thing, and tramped eastward to Fourteenth Street and Sixth Avenue, where he took the car.
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Когда я приехал в Нью-Йорк и трамвай повез меня от парома по Двадцать третьей улице прямиком к Мэдисон-скверу, я уже слышал, как этот чек на пятнадцать долларов шуршит у меня в кармане.
When I arrived in New York, and the car took me straight from the ferry up Twenty-third Street to Madison Square, I could hear that $15 check rustling in my inside pocket.
Генри, О. / Воробьи на Мэдисон-сквереO.Henry / The Sparrows in Madison Square
The Sparrows in Madison Square
O.Henry
Воробьи на Мэдисон-сквере
Генри, О.
-- И мое. -- сказал я, когда трамвай двинулся дальше.
"And mo' than I can tell, too," I said, as the car went on.
Генри, О. / Методы Шемрока ДжольнсаO.Henry / The Adventures of Shamrock Jolnes
The Adventures of Shamrock Jolnes
O.Henry
Методы Шемрока Джольнса
Генри, О.

Add to my dictionary

трамвай1/3
Masculine nountram; tramway; street railway

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    streetcar

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold ru-en
    0
  2. 2.

    tram

    0
  3. 3.

    train

    translation added by Igor Duzhik
    0

Collocations

двухэтажный трамвай
double-decker
ночной трамвай
owl car
садиться в трамвай
take a streetcar
вести трамвай
tram
речной трамвай
water bus
морской трамвай
water-bus
скоростной трамвай
express tramway
кольцевая линия метро или трамвая
beltline
вагон трамвая
car
стоимость проезда на трамвае
carfare
ехать на трамвае
go by streetcar
ехать на трамвае
ride a streetcar
ехать на трамвае
ride in a streetcar
ехать в трамвае
tram

Word forms

трамвай

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйтрамвайтрамваи
Родительныйтрамваятрамваев
Дательныйтрамваютрамваям
Винительныйтрамвайтрамваи
Творительныйтрамваемтрамваями
Предложныйтрамваетрамваях