without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
трамвай
м.р.
(вид транспорта || a kind of transport) tram, tramway; street railway амер.
(вагон || a carriage) tram, tram(-)car; street(-)car амер.
AmericanEnglish (Ru-En)
трамвай
м
streetcar, trolley (car)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
По обеим сторонам дороги тянулись ряды низеньких, закрытых ставнями, лавочек; по безлюдному шоссе, звеня и качаясь, прошел пустой трамвай с надписью «В парк»; пассажиров в нем не было, кондуктор дремал на одной из скамеек, крыша блестела от ливня.Low shuttered shops ran off on either hand; a tram went by with nobody in it, labelled Depot only, ringing and swinging down the empty road, the conductor drowsing on a seat inside, the roof gleaming from the storm.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Знаешь, Том, я однажды, когда садилась в трамвай, упала и чуть не погибла.«Tom, did you know I fell down trying to get onto a streetcar and was nearly killed?»Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
— Почему, собственно, я так взволновался из-за того, что Берлиоз попал под трамвай? — рассуждал поэт.'I wonder why I got so excited about Berlioz falling under that tram? ' the poet reasoned.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
- Эти легавые будут давать пятьдесят баксов с рыла, чтобы сначала избить ее до покорности, а потом устроить ей "трамвай".“These cops will go fifty bucks a head to beat her into submission and then gang-fuck her.Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamFear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamThompson, Hunter© 1971 by Hunter S. ThompsonСтрах и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыТомпсон, Хантер© Перевод. А. Керви, 1995© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Hunter S. Thompson, 1971
Она перешла улицу, трамвай резко зазвонил, и вагоновожатая погрозила ей кулаком.She crossed the street; there was the harsh sound of a bell and the tram-driver shook her fist.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
И едва проскочили ворота, как из-за угла, блестя огнями, загрохотал ночной трамвай, они бежали, не отставая от него, вскочили на подножку и были теперь в безопасности.They came to a thoroughfare as an owl trolley glowed and rattled round the corner, they ran beside it, swung up on the steps, and were safe.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Итак, если бы я не двигался, то за минуту (а не за две) трамвай приблизился бы ко мне на F, а все расстояние а он проехал бы за 6 минут.And so if I didn't move, then in one minute (not in two) the tram would approach me by the amount F and the entire distance of a would be covered in 6 minutes.Перельман, Яков / Занимательная алгебраPerelman, Yakov / Algebra can Be FunAlgebra can Be FunPerelman, Yakov© English translation, Mir Publishers, 1979Занимательная алгебраПерельман, Яков
Было время, большой красный трамвай возил туда на пикники тысячные толпы — с тех пор, как он упал замертво, минула уже половина моей жизни.That's where the big red trolley that's been dead half my lifetime used to take thousands up for picnics."Брэдбери, Рэй / Давайте все убьем КонстанциюBradbury, Ray / Let's All Kill ConstanceLet's All Kill ConstanceBradbury, Ray© 2003 by Ray BradburyДавайте все убьем КонстанциюБрэдбери, Рэй© 2003 by Ray Bradbury© Л. Брилова, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
— С таким в трамвай не садись, — тихо и весело шепнул рассказчик гримеру.'I wouldn't sit next to him in a tram,' whispered the comedian cheerfully to the make-up man.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Следовательно, тот путь, который я прохожу в 1 минуту, трамвай проходит в x— 4минуты.This means that the distance I cover in one minute is covered by the tram in x - 4 minutes.Перельман, Яков / Занимательная алгебраPerelman, Yakov / Algebra can Be FunAlgebra can Be FunPerelman, Yakov© English translation, Mir Publishers, 1979Занимательная алгебраПерельман, Яков
Это предпоследний трамвай, последний пройдет через час.It's the next to the last tramway; the last one will go by in an hour.Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Когда мы вошли в трамвай, то сразу увидели, что все места заняты преимущественно женщинами.When we boarded the street car we found the seats all occupied - principally by ladies.Генри, О. / Методы Шемрока ДжольнсаO.Henry / The Adventures of Shamrock JolnesThe Adventures of Shamrock JolnesO.HenryМетоды Шемрока ДжольнсаГенри, О.
Герствуд ушел раньше ее, и это уже само по себе было знаменательным событием. Дойдя до угла Четырнадцатой улицы и Шестой авеню, он сел в трамвай.Now he left before she did, which was a remarkable thing, and tramped eastward to Fourteenth Street and Sixth Avenue, where he took the car.Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister CarrieSister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188Сестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986
Когда я приехал в Нью-Йорк и трамвай повез меня от парома по Двадцать третьей улице прямиком к Мэдисон-скверу, я уже слышал, как этот чек на пятнадцать долларов шуршит у меня в кармане.When I arrived in New York, and the car took me straight from the ferry up Twenty-third Street to Madison Square, I could hear that $15 check rustling in my inside pocket.Генри, О. / Воробьи на Мэдисон-сквереO.Henry / The Sparrows in Madison SquareThe Sparrows in Madison SquareO.HenryВоробьи на Мэдисон-сквереГенри, О.
-- И мое. -- сказал я, когда трамвай двинулся дальше."And mo' than I can tell, too," I said, as the car went on.Генри, О. / Методы Шемрока ДжольнсаO.Henry / The Adventures of Shamrock JolnesThe Adventures of Shamrock JolnesO.HenryМетоды Шемрока ДжольнсаГенри, О.
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
streetcar
translation added by Валерий КоротоношкоGold ru-en - 2.
tram
translation added by Марина Чернявская - 3.
train
translation added by Igor Duzhik
Collocations
двухэтажный трамвай
double-decker
ночной трамвай
owl car
садиться в трамвай
take a streetcar
вести трамвай
tram
речной трамвай
water bus
морской трамвай
water-bus
скоростной трамвай
express tramway
кольцевая линия метро или трамвая
beltline
вагон трамвая
car
стоимость проезда на трамвае
carfare
ехать на трамвае
go by streetcar
ехать на трамвае
ride a streetcar
ехать на трамвае
ride in a streetcar
ехать в трамвае
tram
Word forms
трамвай
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | трамвай | трамваи |
Родительный | трамвая | трамваев |
Дательный | трамваю | трамваям |
Винительный | трамвай | трамваи |
Творительный | трамваем | трамваями |
Предложный | трамвае | трамваях |