about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

тревожить

  1. несовер. - тревожить; совер. - потревожить

    (беспокоить, нарушать покой) disturb

  2. несовер. - тревожить; совер. - встревожить

    (волновать) worry, trouble, harass; (не сильно) make uneasy

Learning (Ru-En)

тревожить

нсв vt

  1. (св встревожить) приводить в тревогу to alarm, to worry, to trouble

  2. (св потревожить) мешать to disturb, to interrupt; "просьба не тревожить" “do not disturb

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Сколь бы строго Ранд ни приказывал не тревожить себя, Айз Седай всегда изыскивала повод, чтобы Девы пропустили ее к нему, а оставляла его исключительно после недвусмысленного распоряжения уйти.
Whatever orders he gave about not being disturbed, she always found a way to make the Maidens let her by, and it always took a direct command for her to go before she would leave.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Поэтому и нельзя тревожить маленькое разведывательное соединение, едва заметное под защитой маскировочных устройств.
Which meant, among other things, that no action must be taken against that small exploratory force whose precise location at any given time had proven so annoyingly difficult to pinpoint.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Но я его не стал особенно тревожить — не махал ему рукой, не глядел на него в упор.
I went easy on him, didn’t wave, didn’t stare.
Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of Champions
Breakfast of Champions
Vonnegut, Kurt
© 1973 by Kurt Vonnegut
Завтрак для чемпионов
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
А Разумихин хоть и заметил, но прошел мимо, не желая тревожить приятеля.
And though Razumihin noticed him, he passed him by, as he did not want to annoy him.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
— Верно, и что она чувствует боль и тяжесть в голове, сердцебиение и просит не тревожить ее.
"Ay; and that she hath aching and heaviness of the head a throbbing at the heart, and lists not to be disturbed.
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Теперь она уже совершенно не могла совладать со своими слезами, рыдания ее до того усилились, что начинали тревожить Дика.
' The passion of tears had grown beyond her control and was beginning to alarm the man.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Она торопится встать, но мистер Джинкинс умоляет ее не шевелиться; она так прелестна, так грациозна, замечает он, что просто грех ее тревожить.
She is rising hastily, when Mr Jinkins implores her, for all their sakes, not to stir; she looks too graceful and too lovely, he remarks, to be disturbed.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Э-э-э, Бриджит, – обратился ко мне Марк, – не хочу тебя тревожить, но… у тебя что-то странное вот тут, на поясе.
"Er ... Bridget," he said, "I don't want to worry you. But you've got something slightly odd-looking round your waist."
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Я думаю, Брилл не должен нас тревожить.
I don't think we need to worry about Brill."
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
На другой день при докладе Чернышева Николай еще раз подтвердил свое распоряжение Воронцову о том, чтобы теперь, когда вышел Хаджи-Мурат, усиленно тревожить Чечню и сжимать ее кордонной линией.
The next day when Chernyshov came with his report, Nicholas again confirmed his order to Vorontsov — that now that Hadji Murad had surrendered, the Chechens should be more actively harassed than ever and the cordon round them tightened.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
— И все-таки я не понимаю, зачем кому-то может понадобиться тебя тревожить.
“I still don’t understand why anybody would want to bother you.
Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / Barrayar
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
- Твердо держаться моей системы разорения жилищ, уничтожения продовольствия в Чечне и тревожить их набегами, - сказал Николай.
"To keep firmly to my system of destroying the dwellings and food supplies in Chechnya and to harass them by raids." answered Nicholas.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
— Я никогда не имел намерения тревожить тебя впредь...
'I never meant to worry you any more.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Врач дал ему успокоительное питье и велел его не тревожить.
The surgeon gave him a composing draught and ordered us to leave him undisturbed.
Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Shelley, Mary
Франкенштейн, или Современный Прометей
Шелли, Мэри
© Издательство "Художественная литература", 1989
– Нельзя тревожить вино, – сказал он.
"We cannot disturb the wine," he said.
Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor Quixote
Monsignor Quixote
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1982
Монсеньор Кихот
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Молодая гвардия", 1989

Add to my dictionary

тревожить1/5
disturb

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

тревожащийся человек
worrier

Word forms

тревожить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивтревожить
Настоящее время
я тревожумы тревожим
ты тревожишьвы тревожите
он, она, оно тревожитони тревожат
Прошедшее время
я, ты, он тревожилмы, вы, они тревожили
я, ты, она тревожила
оно тревожило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиетревожащийтревоживший
Страдат. причастие*тревожимыйтревоженный
Деепричастиетревожа (не) тревожив, *тревоживши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.тревожьтревожьте
Инфинитивтревожиться
Настоящее время
я тревожусьмы тревожимся
ты тревожишьсявы тревожитесь
он, она, оно тревожитсяони тревожатся
Прошедшее время
я, ты, он тревожилсямы, вы, они тревожились
я, ты, она тревожилась
оно тревожилось
Наст. времяПрош. время
Причастиетревожащийсятревожившийся
Деепричастиетревожась (не) тревожившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.тревожьсятревожьтесь