about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

тревожный

прил.

  1. (полный тревоги, волнения) anxious, uneasy, troubled, perturbed, worried

  2. (сопровождающийся тревогой) disturbed, uneasy, troubled

  3. (вызывающий тревогу) disturbing, disquieting; (о сильной тревоге || of something very urgent or anxious) alarming

  4. (предупреждающий) alarm

Learning (Ru-En)

тревожный

прл

  1. полный тревоги worried, anxious, concerned, troubled

  2. беспокоящий alarming, disturbing

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Девочка вошла в комнату и, снова улыбнувшись в ответ на его тревожный взгляд, промолвила: - Извольте идти-с, пока...
The little girl came into the room, and smiling again in response to his agitated glance, said: "Kindly come, now--"
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Он криво, с усилием улыбнулся, но в его серо-голубых глазах было смятение и тревожный вопрос.
He achieved a wry smile while his gray-blue eyes were by now perturbed by puzzled inquiry.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Ольвен что -то буркнул и обнял Эмелина, который, бросив тревожный взгляд на Гарета через его плечо, начал творить заклинание.
Olwen grunted—as much of a confirmation as Gareth would get—and moved to Emelyn, who, after a concerned look Gareth's way, launched into his spellcasting.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Но снова в сознании возникал тревожный вопрос о его подлинной виновности - о степени этой виновности.
But again there was the troubling question in his own mind as to his real guilt—the amount of it.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Лицо ее было болезненное, взгляд презрительный и высокомерный, но блуждающий и тревожный.
There was a painful look in her face and a contemptuous and haughty though restless and agitated expression in her eyes.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Соколов смотрел на изображение, мечущееся на экране Владимира, когда раздался выстрел Ченко, а потом его тревожный крик.
Sokolov was watching the crazy heat image on Vladimir’s screen when he heard Chenko’s shot and his shouted warning.
Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One Shot
One Shot
Child, Lee
© 2005 by Lee Child
Выстрел
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
В голове у меня звенел тревожный колокольчик.
A warning bell went off in my head.
Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's Key
Sarah's Key
Rosnay, Tatiana de
© 2007 by Tatiana de Rosnay
Ключ Сары
Росней, Татьяна де
Сценарий Б. Долгий и тревожный
Scenario B. Long and choppy.
Вайс, Мартин Д. / Делай деньги во время паники на биржеWeiss, Martin D. / Crash Profits: Make Money When Stocks Sink And Soar
Crash Profits: Make Money When Stocks Sink And Soar
Weiss, Martin D.
© 2003 by Martin D. Weiss, Ph.D.
Делай деньги во время паники на бирже
Вайс, Мартин Д.
© 2003 by Martin D. Weiss, Ph.D.
© ЗАО Издательский дом "Питер", перевод на русский язык, 2005
© ЗАО Издательский дом "Питер", издание на русском языке, оформление, 2005
Его указания казались достаточно ясными, но стоило мне им последовать и свернуть с главной дороги, как я заблудился среди узких извилистых проселков вроде того, где впервые уловил тревожный запах.
His directions had seemed clear enough, but once I had turned off the main road in an attempt to follow them, I found myself getting lost down narrow, twisting lanes much like the one in which I had first noticed the alarming smell.
Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the Day
The Remains of the Day
Ishiguro, Kadzuo
© 1989 by Kazuo Ishiguro
Остаток дня
Исигуро, Кадзуо
Странный вид представился хоббитам, тревожный и смешной: ярко-синий глаз в золотом ободке.
For a second the hobbits had a vision, both comical and alarming, of his bright blue eye gleaming through a circle of gold.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
есть еще один весьма тревожный момент.
there are other concerns.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
Тогда Жанна увидела его. Но затем ее тревожный взгляд снова принялся блуждать по комнате.
At last Jeanne became aware of his presence there; but her eye again betrayed uneasiness, and she glanced restlessly from one corner to another.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
Несколько минут спустя пронзительный и тревожный призыв опять прозвучал в той же части озера.
A very few minutes elapsed before the same shrill warning cry was repeated, and from the same part of the lake.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
Раздался тревожный гул отрицательных ответов, из которого вырвался пронзительный голос, поведавший то, что в сущности думали все: — Простите, сэр, я думаю, Смайк сбежал, сэр.
There was a general hum of anxious denial, in the midst of which, one shrill voice was heard to say (as, indeed, everybody thought): 'Please, sir, I think Smike's run away, sir.'
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Он приблизился торопливым шагом и, бросив тревожный взгляд на циферблат церковных часов, а затем туда, где должен был находиться дилижанс, воскликнул: — Черт возьми, я все-таки опоздал!
He arrived with a hurried pace, and, casting an alarmed glance towards the dial-plate of the church, then looking at the place where the coach should have been, exclaimed, "Deil's in it - I am too late after all!"
Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The Antiquary
The Antiquary
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Антикварий
Скотт, Вальтер
© Художественная литература, 1960

Add to my dictionary

тревожный1/7
Adjectiveanxious; uneasy; troubled; perturbed; worried

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    suspenseful

    0

Collocations

тревожный сигнал
alarm
тревожный сигнал
alert
акустический тревожный сигнал
audible alarm signal
тревожный сигнал ядра
kernel panic alert
тревожный звонок
wake-up call
тревожный звонок
warning bell
тревожный взгляд
restless eye
тревожный момент
anxious moment
тревожное возбуждение
agitation
сигнал тревожной индикации
AIS
аппарат тревожной сигнализации
alarm
тревожная сигнализация
alarm
тревожная ситуация
alarm condition
установка тревожной сигнализации
alarm unit
распространитель тревожных слухов
alarmist

Word forms

тревожный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родтревожныйтревожен
Жен. родтревожнаятревожна
Ср. родтревожноетревожно
Мн. ч.тревожныетревожны
Сравнит. ст.тревожнее, тревожней
Превосх. ст.тревожнейший, тревожнейшая, тревожнейшее, тревожнейшие