about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

трепать

несовер. - трепать; совер. - потрепать

  1. только несовер. (о льне и т. п. || of flax etc.) scutch, swingle

  2. (тормошить, приводить в беспорядок) pull about; (о ветре || of wind) blow about, flutter; (волосы || hair) tousle

  3. разг. (об одежде, обуви и т. п. || of clothes, of shoes etc.) wear out; (о книге и т. п. || of a book etc.) fray, tear

  4. (похлопывать) pat

Examples from texts

Едва мы двинулись в обратный путь, бриг повел себя как-то необычно, а когда его стали трепать сильные ветры и волны, он дал течь.
From the first there had been a different feel about the ship, and as the big winds and waves began to strain her she commenced leaking.
Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-Bungay
Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Грендель тем временем продолжал яростно трепать из стороны в сторону безжизненное тело адмирала.
By the door, the waters thrashed as the grendel whipped its prey, bashing it through the water.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
К чему позволять этой болтунье, старой ведьме Пегги О'Дауд, трепать мое имя за ее распроклятым ужином и звонить в колокола о моей помолвке на все три королевства?
Why is that tattling old harridan, Peggy O'Dowd, to make free with my name at her d-d supper-table, and advertise my engagement over the three kingdoms?
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
Ветер будет трепать мои волосы, когда я призову Воздух.
The wind whipped around me when I called air.
Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Betrayed
Betrayed
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
Обманутая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Повсюду станут трепать ее имя и имя ее папочки!
And her name were used, and her daddy's!
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Харриман – неплохой малый, но любит языком трепать, и мне бы не хотелось, чтобы он думал, будто здесь что‑то пытаются зарыть.
Harriman's all right, but he likes to talk, and I'd as lief not have him think there's anything to be kept quiet."
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Усилившийся ветер трепал флаги, при порывах сбивая с ног.
The winds had picked up, snapping flags and gusting with shoves to the body.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Он трепался с гитаристом Уайетом и обернулся, чтобы одарить ее натянутой и фальшивой улыбкой.
He'd been talking to Wyatt the guitar player and turned to give her an obviously forced and fake smile.
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Но еще не раз в течение ближайших месяцев приходил к этому величественному старику, после того как Пеперкорна трепала квартана, и усаживался у его постели.
But often, in the months that followed, did Hans Castorp sit by the bed of that kingly man, when he kept it after an attack of fever.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Нет, нет, - заговорил он, ободрительно трепля старика по плечу, - сидит!
"No, no," he said, patting him on the shoulder encouragingly, "sit still.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Фон-Лембке стал защищаться, называл его при людях "молодым человеком", покровительственно трепал по плечу, но этим ничего не внушил.
Von Lembke tried to defend himself, called him “young man” before other people, and slapped him patronisingly on the shoulder, but made no impression.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Колонна защищала от порывов ветра, нещадно треплющего брезент.
The girder shielded him from a gust of wind that set the tarps snapping in a lunatic dance.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Ветер трепал чистое белье, и этот звук, желанный и щемящий звук жизни, вытеснял бесконечные чужие имена.
And the sound of it that I craved and missed – the sound of life – replaced the endless calling of names.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Ветер трепал его седые бакенбарды, но скакал он лихо.
His grey whiskers streamed in the wind, but he rode magnificently.
Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier Gerard
The Adventures of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Приключения бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Я стоял у стола и одной рукой трепал книгу Белинского, а в другой держал шляпу.
I was standing at the table, and with one hand I patted the volume of Byelinsky, while I held my hat in the other.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979

Add to my dictionary

трепать1/5
scutch; swingle

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

трепать языком
gab
трепать языком
gob
трепать коноплю
taw
трепать языком
talk
трепать языком
beat gums
трепан конической формы
abaptiston
крышка трепала
beater cover
игольчатое трепало
carding beater
планочное трепало
bladed heater
трепан для роговицы
corneal trephine
сменный трепан для роговицы
corneal trephine attachment
ручной трепан
manual trepan
трепан для эксцизии кожи
trepan for skin excision

Word forms

трепать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивтрепать
Настоящее время
я треплюмы треплем
ты треплешьвы треплете
он, она, оно треплетони треплют
Прошедшее время
я, ты, он трепалмы, вы, они трепали
я, ты, она трепала
оно трепало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиетреплющийтрепавший
Страдат. причастие-трёпанный
Деепричастиетрепля (не) трепав, *трепавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.треплитреплите
Инфинитивтрепаться
Настоящее время
я треплюсьмы треплемся
ты треплешьсявы треплетесь
он, она, оно треплетсяони треплются
Прошедшее время
я, ты, он трепалсямы, вы, они трепались
я, ты, она трепалась
оно трепалось
Наст. времяПрош. время
Причастиетреплющийсятрепавшийся
Деепричастиетреплясь (не) трепавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.треплисьтреплитесь