without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
трескаться
несовер. - трескаться; совер. - потрескаться
crack; (о коже, руках и т. п. || of skin, hands etc.) chap; (разбиваться) split
Physics (Ru-En)
трескаться
гл.
crack
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
При большой толщине глины могут создаться такие условия, когда внутренние слои еще не обожглись, а наружные начинают трескаться и плавиться от высокой температуры.A very thick body of clay may create conditions in which the inner layers have not been baked yet while the outer layers have started cracking and melting under the effect of high temperature.http://www.patentlens.net/ 10/24/2011http://www.patentlens.net/ 10/24/2011
Элсуорт объяснял, какого мастерства требует изготовление мебели "буль" и как нецелесообразна она в Филадельфии: бронзовый или черепаховые инкрустации коробятся от жары и сырости, а потом начинают пузыриться и трескаться.He explained the latter-how difficult it was to produce, how unsuitable it was in some respects for this climate, the brass and tortoise-shell inlay coming to swell with the heat or damp, and so bulging or breaking.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Когда-нибудь треснет, как яичная скорлупа.Some day she'll cave in like a egg.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Бочонок треснул снова, выплеснув грязную воду, но не разбился.It cracked again, releasing a little flood of sludgy water, but didn't break.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
— Сперва поломался руль, — ворчал он, повествуя о том всему миру вообще, — затем снесло мачту, а под конец, когда уж ей ничего больше не оставалось, скорлупа эта проклятая треснула и раскрыла рот, как какой-нибудь круглоголовый китайский орех!'First the bloomin' rudder snaps,' said he to the world in general; 'then the mast goes; an' then, s' 'help me, when she can't do nothin' else, she opens 'erself out like a cock-eyes Chinese lotus.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Ствол ее стал до того огромен, что под его напором церковь треснула, как трескается узкий пояс на раздавшейся талии.Its trunk expanded till its girth became so colossal that it seemed as though it would burst the church asunder like a girdle spanning it too closely.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
На стенах, обитых белыми бумажными и во многих местах уже треснувшими обоями, красовались два большие портрета, -- одного какого-то князя, лет тридцать назад бывшего генерал-губернатором местного края, и какого-то архиерея давно уже тоже почившего.On the walls, covered with white paper, which was torn in many places, there hung two large portraits -- one of some prince who had been governor of the district thirty years before, and the other of some bishop, also long since dead.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
На этот раз у церкви обрушилась часть стены, треснул потолок, вылетели оконные рамы. Вечерняя тьма все густела, врывалась со всех сторон сквозь страшно зиявшие бреши.This time a part of the walls tottered and fell down, the ceiling shook, the woodwork of the windows was carried away, and the grey mist of the evening streamed in through the frightful gaping breaches.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Мы — блаженные шуты, недоделанные, в нас что-то треснуло при обжиге.We are the holy fools, the half-made ones, the ones who came out broken from the kiln.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
Ты вот спроси его, дядю-то своего, спроси про душеньку, как он с ней, с гадюкой, в постные дни молоко трескал.You had better ask that uncle of yours -- ask him about his 'Darling,' how he used to guzzle milk on fast days with her, the viper.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Взревев от боли, дворф завертел в левой руке кистень и несколько раз подряд треснул по щиту противника, даже заставив его попятиться.Roaring in pain, the dwarf sent his left arm in furious pumps, spinning the morningstar head in horizontal twirls, each connecting with the shield. So furious was his attack that the guard had to backtrack.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Она порылась на каминной доске, среди треснутых блюдец с огарками, достала сначала керосиновую лампу, потом ручной фонарик на батарейках, несколько секунд смотрела на рисунок молодого человека, прежде чем отложить его в сторону.She scrabbled along the mantel, pushing stubs of candles stuck on cracked saucers this way and that, lifting first a kerosene lantern and then a battery flashlight, looking fixedly for a moment at a drawing of a young boy and then putting it aside.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Через треснутую стеклянную дверь он вошел в подъезд и стал ждать лифта.He passed through a cracked glass door and entered the lobby.Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
Но нет, надпись была абсолютно реальной, выполненной желтыми буквами на черном фоне, сверху прикрытой треснувшим стеклом.But no, the inscription was absolutely real, written in yellow letters on a black back-ground and covered with a cracked sheet of glass.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
— Не надо, — ответил лодочник и с остервенением толкнул лодку на тонкий лед, который под ее тяжестью треснул и раскололся."No," the boatman said and shoved the boat savagely out onto the thin sheet ice that cracked and ripped as the boat drove up onto it.Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
звук "треснувшего горшка"
cracked pot resonance
шум "треснувшего горшка"
cracked pot resonance
симптом "треснувшего горшка"
cracked-pot sound
легко трескающийся
cracky
симптом треснувшего горшка
Macewen's sign
треснуть по голове
zonk
симптом треснувшего горшка
cracked pot sign
треснувший зуб
cracked tooth
трескающееся покрытие
crackle finish
трескающийся лак
crackle varnish
звук треснувшего горшка
cracked pot resonance
шум треснувшего горшка
cracked pot resonance
симптом треснувшего горшка
cracked-pot sound
треснувший зуб
fractured tooth
треснувший стакан
cracked glass
Word forms
трескаться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | трескаться |
Настоящее время | |
---|---|
я трескаюсь | мы трескаемся |
ты трескаешься | вы трескаетесь |
он, она, оно трескается | они трескаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он трескался | мы, вы, они трескались |
я, ты, она трескалась | |
оно трескалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | трескающийся | трескавшийся |
Деепричастие | трескаясь | (не) трескавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | трескайся | трескайтесь |
треснуть
глагол, переходный
Инфинитив | треснуть |
Будущее время | |
---|---|
я тресну | мы треснем |
ты треснешь | вы треснете |
он, она, оно треснет | они треснут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он треснул | мы, вы, они треснули |
я, ты, она треснула | |
оно треснуло |
Действит. причастие прош. вр. | треснувший |
Страдат. причастие прош. вр. | треснутый |
Деепричастие прош. вр. | треснув, *треснувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | тресни | тресните |
Побудительное накл. | треснемте |
Инфинитив | треснуться |
Будущее время | |
---|---|
я треснусь | мы треснемся |
ты треснешься | вы треснетесь |
он, она, оно треснется | они треснутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он треснулся | мы, вы, они треснулись |
я, ты, она треснулась | |
оно треснулось |
Причастие прош. вр. | треснувшийся |
Деепричастие прош. вр. | треснувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | треснись | треснитесь |
Побудительное накл. | треснемтесь |
Инфинитив | трескать |
Настоящее время | |
---|---|
я трескаю | мы трескаем |
ты трескаешь | вы трескаете |
он, она, оно трескает | они трескают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он трескал | мы, вы, они трескали |
я, ты, она трескала | |
оно трескало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | трескающий | трескавший |
Страдат. причастие | трескаемый | |
Деепричастие | треская | (не) трескав, *трескавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | трескай | трескайте |
Инфинитив | трескаться |
Настоящее время | |
---|---|
я трескаюсь | мы трескаемся |
ты трескаешься | вы трескаетесь |
он, она, оно трескается | они трескаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он трескался | мы, вы, они трескались |
я, ты, она трескалась | |
оно трескалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | трескающийся | трескавшийся |
Деепричастие | трескаясь | (не) трескавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | трескайся | трескайтесь |
трескать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | трескать |
Настоящее время | |
---|---|
я трескаю | мы трескаем |
ты трескаешь | вы трескаете |
он, она, оно трескает | они трескают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он трескал | мы, вы, они трескали |
я, ты, она трескала | |
оно трескало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | трескающий | трескавший |
Страдат. причастие | трескаемый | тресканный |
Деепричастие | треская | (не) трескав, *трескавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | трескай | трескайте |
Инфинитив | трескаться |
Настоящее время | |
---|---|
я трескаюсь | мы трескаемся |
ты трескаешься | вы трескаетесь |
он, она, оно трескается | они трескаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он трескался | мы, вы, они трескались |
я, ты, она трескалась | |
оно трескалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | трескающийся | трескавшийся |
Деепричастие | трескаясь | (не) трескавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | трескайся | трескайтесь |