without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
трогать
AmericanEnglish (Ru-En)
трогать
несов
(прикасаться) touch [[tʌʧ]
(волновать) touch [[tʌʧ]], move [[mu:v]], affect
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я хотел было с ним объясниться, и знаю наверно, что он чрез десять минут стал бы просить у меня прощения; но я рассудил, что лучше его уж не трогать.I thought of having an explanation with him, but I knew that if I did, he would begin to apologize in a minute or two, so I decided to let him alone.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Но тут дело принимало совсем другой оборот: размахивая бичом, на помощь Белому Клыку приходил Мит-Са. И собаки поняли наконец, что, если сани останавливаются по приказанию Мит-Са, вожака лучше не трогать.Behind him would be Mit-sah, the great whip singing in his hand. So the dogs came to understand that when the team stopped by order, White Fang was to be let alone.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Никогда не надо трогать человека, ставшего жертвой уличной катастрофы.You should never move a traffic victim.Брэдбери, Рэй / ТолпаBradbury, Ray / The CrowdThe CrowdBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyТолпаБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Я не хочу ни видеть, ни трогать его, не хочу знать о нем больше, чем знаю (этого с лишком хватит): не оказаться бы мне пред гибельным для всякого соблазном слабее Фродо, сына Дрого.I do not wish to see it, or touch it, or know more of it than I know (which is enough), lest peril perchance waylay me and I fall lower in the test than Frodo son of Drogo.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
И не только трогать.I like to more than touch em."Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Не надо было трогать ее.They shouldn't have moved her."Брэдбери, Рэй / ТолпаBradbury, Ray / The CrowdThe CrowdBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyТолпаБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— Все равно мне лучше не трогать ее, — решительно заявил я."Then I don't dare touch it," I said.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Сказав, что это были все его деньги, Козельцов говорил не совсем правду: у него было еще 4 золотых, зашитых на всякий случай в обшлаге, но которые он дал себе слово ни за что не трогать.Kozeltzoff did not speak the exact truth when he said that this was all the money he had. He had, besides, four gold pieces sewn into his cuff, in case of an emergency; but he had taken a vow not to touch them.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Считалось, что я не вправе трогать Хэктонский парк.It was said I had no right to touch the timber.Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThe memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media CorporationЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975
Генерал не поверил и не велел трогать меня.The general did not believe him and gave orders that I should not be touched.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
А как же ты говорил, что всякую лесную, и полевую, и прочую там тварь не надо трогать?But didn't you tell me that we must not touch any of the wild things of the woods and the fields, and so on?'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
«Как? – говорил он, неистово стуча по собственной голове, – моих трогать, моих?'What?’ he would say, with a violent blow on his own head: 'touch my people, mine?Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Но трогать его не разрешалось.This meat he must not touch.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
— Он убрался раньше остальных, и мы не стали его трогать.“He left real early. We just let him go.Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / TripwireTripwireChild, Lee© 1999 by Lee ChildЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Если вас интересует производительность, вы можете сами проверить метод запроса и не трогать данные, не создавая содержимого для запроса HEAD.If you are concerned about performance, you may wish to check the request method yourself and conserve resources by not generating content for HEAD requests.Гулич, Скотт,Гундаварам, Шишир,Бирзнекс, Гюнтер / CGI-программирование на PerlGuelich, Scott,Gundavaram, Shishir,Birznieks, Gunther / CGI Programming with PerlCGI Programming with PerlGuelich, Scott,Gundavaram, Shishir,Birznieks, Gunther© 2001 O'Reilly & Associates Inc.CGI-программирование на PerlГулич, Скотт,Гундаварам, Шишир,Бирзнекс, Гюнтер© 2000 O'Reilly & Associates Inc.© Издательство Символ-Плюс, 2001
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
трогать чужое
be
трогать с места
get away
трогать чужие вещи
meddle
запрет трогать
noli-me-tangere
Может быть определением для человека который любит трогать кого-либо.
grubby
Может стать также определением человека любящего трогать других.
grubby
трогающий до слез
affecting
тронуться умом
crack
тронутый морозом
frosted
тронуться в путь
get under way
трогаться с места
slam on the juice
не трогайте
let it lie
не трогайте меня
let me alone
Я пальцем не трогал
I never put a finger on
Word forms
тронуть
глагол, переходный
Инфинитив | тронуть |
Будущее время | |
---|---|
я трону | мы тронем |
ты тронешь | вы тронете |
он, она, оно тронет | они тронут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он тронул | мы, вы, они тронули |
я, ты, она тронула | |
оно тронуло |
Действит. причастие прош. вр. | тронувший |
Страдат. причастие прош. вр. | тронутый |
Деепричастие прош. вр. | тронув, *тронувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | тронь | троньте |
Побудительное накл. | тронемте |
Инфинитив | тронуться |
Будущее время | |
---|---|
я тронусь | мы тронемся |
ты тронешься | вы тронетесь |
он, она, оно тронется | они тронутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он тронулся | мы, вы, они тронулись |
я, ты, она тронулась | |
оно тронулось |
Причастие прош. вр. | тронувшийся |
Деепричастие прош. вр. | тронувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | тронься | троньтесь |
Побудительное накл. | тронемтесь |
Инфинитив | трогать |
Настоящее время | |
---|---|
я трогаю | мы трогаем |
ты трогаешь | вы трогаете |
он, она, оно трогает | они трогают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он трогал | мы, вы, они трогали |
я, ты, она трогала | |
оно трогало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | трогающий | трогавший |
Страдат. причастие | трогаемый | |
Деепричастие | трогая | (не) трогав, *трогавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | трогай | трогайте |
Инфинитив | трогаться |
Настоящее время | |
---|---|
я трогаюсь | мы трогаемся |
ты трогаешься | вы трогаетесь |
он, она, оно трогается | они трогаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он трогался | мы, вы, они трогались |
я, ты, она трогалась | |
оно трогалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | трогающийся | трогавшийся |
Деепричастие | трогаясь | (не) трогавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | трогайся | трогайтесь |