Examples from texts
Ах, Аркадий, стыдно мне только говорить, а я шла сюда и ужасна боялась, что ты меня разлюбил, всё крестилась дорогою, а ты - такой добрый, милый!Oh, Arkady, I am ashamed to say it, as I was coming here I was awfully afraid that you would not love me any more. I kept crossing myself on the way, and you've been so good and kind!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Ах, Дик, ты был так мил, так добр ко мне!Oh, Dick, you have been so good to me!-so good to me!'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
А ты, мой милый, ты таки всё время ничего и не подозревал?And you, my dear boy, did you really suspect nothing all this time?"Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Эх, Петр Ильич, поедем вместе, потому что ты человек милый, таких люблю.Ech, Pyotr Ilyitch, come along with me, for you're a nice fellow, the sort I like."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
-- Кстати будет просьбица моя не великая: вот тут шестьдесят копеек, отдай ты их, милый, такой, какая меня бедней."By the way, I have a thing to ask, not a great one. Here are sixty copecks. Give them, dear Father, to someone poorer than me.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Друг ты мой милый, я так и знал, что первый придешь, и, знаешь, я вчера еще это про тебя подумал: "Кто обрадуется? Он обрадуется"."My dear young friend, I knew you would be the first to come, and, and do you know, I thought about you yesterday: 'Who will be pleased? he will!'Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Я тебе еще раз повторяю, милая: ты имеешь такое же право тратить, как я и Федор."I tell you again, dear: you have just as much right to spend it as I or Fyodor.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
"Так, милый, так, благослови тебя бог, по истине мыслишь"."That's so, dear, that's so! God bless you, your thoughts are true."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
You're very nice/You're so nice.
translation added by Галина ПалагутаSilver ru-en - 2.
You are good guy (для парней не всегда употребляют cute )
translation added by Сергей Лещинский - 3.
You're so cute
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en - 4.
you sure are cute
translation added by Rose Rose