without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
тяжелеть
несовер.; без доп.
grow heavy; become heavier, increase in weight (прибавлять в весе); put on weight, gain weight, grow stout (толстеть)
become heavy with sleep (о глазах, веках || of eyes, of eyelids)
Examples from texts
— Верно, красавчик — только одним приходится тяжелей, чем другим.'Indeed they do, my bonny. But some die harder than others.'Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
Вот к чему пришло, и теперь ей с каждым мгновением невообразимей, тяжелей было оборвать сближенье.It came like this and every instant the burden of tearing herself away from them together, from it, was heavier and more unimaginable.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoonThe love of the last tycoonFitzgerald, Francis Scott Key© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as TrusteesПоследний магнатФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Мне еще тяжелей стало думать о предстоящем необходимом визите.As for the prospect of my call upon the Prince, it seemed even more unpleasant.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Все же обратная дорога была для меня тяжелей, чем дорога на Перевал; и пришлось мне преодолеть немало дурных предчувствий, пока я решилась вручить миссис Линтон письмо.Notwithstanding, my journey homeward was sadder than my journey thither; and many misgivings I had, ere I could prevail on myself to put the missive into Mrs Linton's hand.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Известно о Дзержинском, что ему выпало всех тяжелей, что он всю жизнь провел по тюрьмам.It is well known that Dzerzhinsky had the hardest time of them all, that he had spent all his life in prisons.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Дело-то ведь мое денежное, лучше и не надо, только вот тяжелое, сэр… куда уж тяжелей.And the business, in a pecuniary point of view, is all that I could ask; only trying, sir - very trying.Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Отыщи самую дальнюю звезду, сын Земли, и думай, глядя на нее, как тяжелеют твои руки и ноги".Stare at the faintest star, Earthling, and think how heavy your limbs are growing."Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
А Салли-то еще тяжелей — и брата и мужа!But Sally’s loss was greater—a brother and a husband.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Когда, наконец, Матвей ушел, он продолжал читать, но уже удовольствия не было, от земных поклонов тяжелела голова и темнело в глазах, и было скучно слушать свой тихий, заунывный голос.When at last Matvey did go Yakov went on reading, but now he had no pleasure in it. There was a heaviness in his head and a darkness before his eyes from continually bowing down to the ground, and he was weary of the sound of his soft dejected voice.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
тяжелеть
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | тяжелеть |
Настоящее время | |
---|---|
я тяжелею | мы тяжелеем |
ты тяжелеешь | вы тяжелеете |
он, она, оно тяжелеет | они тяжелеют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он тяжелел | мы, вы, они тяжелели |
я, ты, она тяжелела | |
оно тяжелело |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | тяжелеющий | тяжелевший |
Деепричастие | тяжелея | (не) тяжелев, *тяжелевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | тяжелей | тяжелейте |