about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

тяжкий

прил.

  1. heavy

  2. grave, terrible (серьезный)

  3. (мучительный) distressing, painful; (о страданиях || of sufferings) excruciating

Law (Ru-En)

тяжкий

grievous, (о нарушении) gross

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Горечь исчезла, ушла на глубину столь же резво, как и поднялась; в конце концов, досада – слишком тяжкий груз, чтобы таскать его с собой.
The bitterness had gone, had sunk as quickly as it had risen; the disappointment, after all, had been too huge a thing to bear.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Если мы собираемся обеспечить надежную отправку запросов, нам придется много поработать, поэтому лучше убедиться в надлежащей обработке ответного документа, иначе весь тяжкий труд будет напрасным.
We went to a lot of trouble to provide a robust request-sending capability, so we’d better make sure we properly handle the response or all our hard work will be in vain.
Крейн, Дейв,Паскарелло, Эрик / Ajax в действииCrane, Dave,Pascarello, Eric / Ajax in Action
Ajax in Action
Crane, Dave,Pascarello, Eric
© 2006 by Manning Publications Co.
Ajax в действии
Крейн, Дейв,Паскарелло, Эрик
© 2006 by Manning Publications Co.
© Издательский дом "Вильямс", 2006
Слышен был его тяжкий бег.
They could hear his heavy steps running and tripping.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Ведь не за тяжкий труд упрекаю я их.
It's not their toilsome labour I find fault with.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Но проблема в том, что, если мы начнем верить, что одна и та же божественность существует в каждом, это нанесет тяжкий удар по богопроизводящей индустрии.
But the problem is: if we come to believe that the same divinity exists in everyone, our God- manufacturing industry will suffer heavily.
Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Ошо, Бхагван Шри Раджниш
Шельма глубоко вздохнула, как будто с плеч ее упал некий тяжкий груз.
Cheery's shoulders sagged with released tension.
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Всю ночь он глядел на тревожные отблески в небе, вспоминал тот тяжкий грохот – и строил догадки, не взрыв ли то был?
Just this stained unrestful sky he had and the suggestion of a huge explosion to occupy his mind?
Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the Gods
The Food of the Gods
Wells, Herbert George
© BiblioBazaar, LLC
Пища богов
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Да, это тяжкий крест, который послал нам обоим господь!
Yes, it is the heavy cross which God has given us both to carry.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
На словах мой самый тяжкий грех он остановился, у него перехватило дыхание.
At the words my most grievous fault he ceased, breathless.
Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young Man
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Тем не менее указанный инцидент носил весьма тяжкий характер, при этом пострадавшие лица не получили никакой компенсации в связи с многочисленным нарушением их прав, а виновные не были привлечены к ответственности.
Quite apart from this reason, the incident is serious, the victims have not received compensation for violations of many of their rights and the persons responsible have still not been punished.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Какой тяжкий урон для Атланты, для всей Джорджии!
How heavy the toll from Atlanta, from all of Georgia.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Народу русскому не нужно начинать снова этот тяжкий труд...
The Russian people need not begin that hard work again.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Ужас исчез, сон, тяжкий, как каменная глыба, расплющил меня.
The terror passed; an unfathomable weight of sleep pressed me down.
Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / Cleopatra
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Воздух был душный и тяжкий, в комнатах стояла какая-то мгла, глубокий мрак заполнял каждую щель и каждый угол.
The air was heavy and oppressive; the rooms were dark; a deep gloom filled up every chink and corner.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Неизмеримый тяжкий труд мы тратим, чтобы сварить его столько, сколько нужно нам! И времени, и размышлений, и усилий!
“Hard labor it is for us to make only what we need and much time and thought and effort.”
Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin Reservation
The Goblin Reservation
Simak, Clifford D.
© 1968 by Clifford D. Simak
Заповедник гоблинов
Саймак, Клиффорд Д.
© 1968 by Clifford D. Simak
© Перевод, И. Гурова, 2005
© ООО "Издательство "Эксмо", 2007

Add to my dictionary

тяжкий1/4
Adjectiveheavy

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

тяжкий труд
back-breaking labour
тяжкий мисдиминор
high misdemeanour
тяжкий преступник
villain
тяжкое убийство в ссоре по поводу земли
agrarian murder
тяжкая ноша
albatross
тяжкое преступление
arrestable offence
лишение гражданских прав и конфискация имущества в результате приговора к смертной казни за государственную измену или особо тяжкое преступление
attainder
тяжкое убийство
calculated murder
тяжкое убийство, за которое предусматривается высшая мера наказания
capital murder
тяжкое убийство, караемое смертной казнью
capital murder
тяжкое убийство, совершенное с конструктивным злым умыслом
constructive murder
тяжкое преступление
crime
тяжкое преступление
enormous offence
более тяжкое по сравнению с первоначальным
escalated charge
влечение к совершению тяжких преступлений
felonious impulse

Word forms

тяжкий

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родтяжкийтяжек
Жен. родтяжкаятяжка
Ср. родтяжкоетяжко
Мн. ч.тяжкиетяжки
Сравнит. ст.тяжче
Превосх. ст.тягчайший, тягчайшая, тягчайшее, тягчайшие