The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
тянуть
несовер. - тянуть; совер. - потянуть
(кого-л. / что-л.)
pull, draw; haul (о чем-л. тяжелом || of something heavy); drag (волочить); lay (о кабеле и т. п. || of a cable etc.)
(что-л.) только несовер.; тех.
draw (о проволоке || of wire)
(что-л.) только несовер.
drawl, drag out (медленно произносить || to pronounce very slowly)
(что-л.; с чем-л.) только несовер.; без доп.
drag out, delay, protract, procrastinate (медлить)
(что-л.) только несовер.; разг.
make go, force / compel to go (звать, приглашать)
без доп.
weigh (весить)
без доп.
draw (обладать тягой - о трубе и т. п. || to have a possibility of draft- of a chimney etc.)
(чем-л.) безл.
(о струе воздуха, о запахе и т. п. || of a jet of air, of a smell etc.)
(что-л.)
draw up (вбирать, всасывать)
(что-л.) только несовер.
(из кого-л. / чего-л.; с кого-л. / чего-л.) squeeze (out of) (вымогать); extort (from) (о деньгах и т. п. || of money etc.)
безл.
(влечь)
Physics (Ru-En)
тянуть
гл.
draw; pull
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Дело теперь объяснилось, главному факту мы соглашаемся верить, зачем же тянуть далее тяжелую и обидную канитель?All is now clear, and we acknowledge the truth of your main point.Why go into these tedious details?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
– Надеюсь, ты не собираешься тянуть так неизвестно сколько? – Голос у нее сорвался."You don't expect to go on living here like this indefinitely, do you?" Alma said brittlely.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Дело ясное — надо тянуть жребий.It is plain, we must draw lots.`Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Лошадь, привыкшая медленно тянуть баржу, не была способна к продолжительным усилиям, и скоро галоп перешел в рысь, а рысь в медленный шаг, но Тоуд довольствовался и этим, сознавая, что он движется, а баржа стоит.The barge-horse was not capable of any very sustained effort, and its gallop soon subsided into a trot, and its trot into an easy walk; but Toad was quite contented with this, knowing that he, at any rate, was moving, and the barge was not.Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивахВетер в ивахГрэм, Кеннет© Издательство "Детская литература", 1988The Wind in the WillowsGrahame, Kenneth© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
Эти евреи не соображают, на кого можно тянуть, а на кого нет."Those Jew boy they better learn who to pick on, eh?Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
С одной стороны, Уиттиеры с их безумными показаниями, которые выглядят почти убедительно, пока не начнешь тянуть за разные концы.On the one hand, he had the Whittiers and their wild story, which sounded almost plausible until you started poking at its various corners.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Он не видел смысла в том, чтобы тянуть время.Raoul saw no need to delay.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Кстати, я как раз пытался растопить лед на антеннах, когда Бейн начал скулить и тянуть меня в вашу сторону.As a matter of fact, I was outside the plane, burning ice from the antennas with the flare, when Bane started to whine and tug in your direction. ”Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Растяжки 28 должны быть эластичными и по всему периметру должны тянуть к центру и наружу связанное с ними зеркальное полотно 29.The taut bands 28 should be elastic and pull the attached mirror sheet 29 along the entire perimeter to the centre and outward.http://www.patentlens.net/ 26.12.2011http://www.patentlens.net/ 26.12.2011
После этого возле углубления вырубается широкий полукруг, гак вставляют, и вся команда, тесно столпившаяся у лебедки, грянув какой-нибудь дикий припев, принимается тянуть.This done, a broad, semicircular line is cut round the hole, the hook is inserted, and the main body of the crew striking up a wild chorus, now commence heaving in one dense crowd at the windlass.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Только не тянуть раньше времени.For God's sake don't loosen them any yet.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
— Меня начинает опять тянуть туда.It makes me want to get out there again.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
— Извини, но у нас нет времени. — Иона продолжал тянуть его вверх."Sorry, but we can't wait," Jonah said, continuing to pull.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
После обычного обряда могильщики гроб опустили; Снегирев до того нагнулся, с своими цветочками в руках, над открытою могилой, что мальчики, в испуге, уцепились за его пальто и стали тянуть его назад.After the customary rites the grave-diggers lowered the coffin. Snegiryov with his flowers in his hands bent down so low over the open grave that the boys caught hold of his coat in alarm and pulled him back.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
А затем последовало нечто совершенно невообразимое и унизительное – его ухватили за хвост и стали тянуть, чуть не отдирая хвост с корнем.And now – in a final, unbelievable indignity – its tail was being dragged out by the roots.Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey2001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 19682001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 1970
User translations
Verb
- 1.
To pull, to haul ( в т.ч. буксировать)
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en
The part of speech is not specified
- 1.
to pull
translation added by Виктор Глушак - 2.
extend
translation added by Katerina Erina
Collocations
Word forms
тянуть
Инфинитив | тянуть |
Настоящее время | |
---|---|
я тяну | мы тянем |
ты тянешь | вы тянете |
он, она, оно тянет | они тянут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он тянул | мы, вы, они тянули |
я, ты, она тянула | |
оно тянуло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | тянущий | тянувший |
Страдат. причастие | - | тянутый |
Деепричастие | *тяня | (не) тянув, *тянувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | тяни | тяните |
Инфинитив | тянуться |
Настоящее время | |
---|---|
я тянусь | мы тянемся |
ты тянешься | вы тянетесь |
он, она, оно тянется | они тянутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он тянулся | мы, вы, они тянулись |
я, ты, она тянулась | |
оно тянулось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | тянущийся | тянувшийся |
Деепричастие | *тянясь | (не) тянувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | тянись | тянитесь |