Strange context? The translation makes no sense? Ask the experts:
without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


несовер. - тянуться; совер. - потянуться, протянуться

  1. stretch (о резине и т. п. || of rubber, etc.)

  2. stretch out, stretch oneself

  3. stretch, extend (об особенностях ландшафта || of landscape features, etc.)

  4. drag on; crawl, hang heavy (о времени || of time)

  5. разг.

    last out, hold out

  6. (за кем-л. или за чем-л.; к чему-л.)

    reach (for), reach out (for); strive (after)

  7. move one after the other

  8. drift (о тучах, дыме и т. п. || of clouds, smoke, etc.)

Learning (Ru-En)



  1. увеличиваться от натягивания to stretch

  2. простираться to stretch, to extend

  3. стремиться к кому/чему-л, за чем-л to be drawn/attracted to sb/sth; to reach (out) for sth

  4. разг стремиться сравняться с кем-л to try to keep up with sb, to try to equal sb

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Examples from texts

За дворянами нашему брату не приходится тянуться.
It's not suitable for people like us to go trailing after noblemen.
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
Предметы, которыми вы пользуетесь регулярно например: телефон, принтер, различного рода справочники — должны находиться в пределах досягаемости, чтобы вам не надо было за ними тянуться, чуть ли не падая со стула.
Avoid placing items you use regularly – telephone, printer, reference books – in positions where you will need to stretch and twist in order to use them.
Organise Yourself
Caunt, John
© John Caunt, 2000, 2006
Организуй себя
Каунт, Джон
© John Caunt, 2000
© Перевод на русский язык, И.В. Бронский, 2003
© Издательский дом «Нева», 2003
Каунт, Джон / Организуй себяCaunt, John / Organise Yourself
Однако когда мы пытаемся еще больше сократить выбросы, это становится все дороже, — нам приходится тянуться за плодами, которые висят высоко.
However, as we try to cut more and more, it will get ever more expensive—we have to reach high into the tree for the remaining, scarce fruit.
Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global Warming
Lomborg, Bjorn
© 2007 by Bjorn Lomborg
Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководство
Ломборг, Бьорн
© Knopf.
© Перевод на русский язык ООО «Питер Пресс», 2008.
© Издание на русском языке, ООО «Питер Пресс», 2008
Ломборг, Бьорн / Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоLomborg, Bjorn / Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global Warming
Чума на всех баб и на все, что заставляет нас к ним тянуться!
Pest upon women and the whims that make us seek their company!
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
– Ну, вот, а ты еще разеваешь рот, чтобы тянуться за ними.
"And you also," said Conrad, "have a mouth that keeps running on."
The Fellowship of the Talisman
Simak, Clifford D.
© 1978 by Clifford D. Simak
Братство Талисмана
Саймак, Клиффорд Д.
© 1978 by Clifford D. Simak
© Перевод. К. Королев, 2005
Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the Talisman
Другими словами, зима должна на севере промчаться скоро, лето же, напротив, должно тянуться долго, как бы вознаграждая этим за скупо изливаемую Солнцем теплоту.
In other words, the northern winter is of short duration, whereas summer, on the contrary, is long, as if compensating for the niggardly warmth exuded by the Sun.
Занимательная астрономия
Перельман, Яков
Astronomy for Entertainment
Perelman, Yakov
Perelman, Yakov / Astronomy for EntertainmentПерельман, Яков / Занимательная астрономия
Кто бы подумал, что это будет тянуться так долго?
You wouldn't think it would take so long.
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
Если этот уровень детализации в разделе "Дополнительные Комментарии" заставляет вас тянуться за "Адвилом" (Advil ), просто не обращайте внимания.
If this level of detail in the "Advanced Comments" section has you reaching for the Advil®, just ignore it.
Trading with DiNapoli Levels
DiNapoli, Joe
© 1998, Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoli
Торговля с использованием уровней ДиНаполи.
ДиНаполи, Джо
© 1998 Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoli
© Перевод на русский язык, оформление «ИК«Аналитика», 2001
ДиНаполи, Джо / Торговля с использованием уровней ДиНаполи.DiNapoli, Joe / Trading with DiNapoli Levels
Вампир быстро оправился и замер, злобно шипя и съежившись у стены. Длинные, заканчивающиеся острыми когтями руки продолжали тянуться к моему горлу.
It recovered quickly, crouching and spreading long arms that ended in claw-tipped fingers to either side with a hiss of rage.
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Он сидел на диване в гостиной, поставив бутылку и фужер рядом, чтобы не тянуться далеко.
He was sitting on the divan in the living room, with the bottle and glass within easy reach.
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
Ростом Линдси уже догнала бабушку и продолжала тянуться вверх.
Lindsey was as tall as our grandmother and still growing.
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
Огненная дуга продолжала тянуться от его рук в гущу вражеского войска к боевым машинам, оставляя после себя смертоносный горящий след.
Still the fire arced from his hands, leaping beyond the war machines into the midst of the astonished Northland army, carving a deadly, fiery path.
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
Брак есть, а любви нет, но брак означает любовь, и надо как-то тянуться.
There it was, and the love was not--but there you were, and must continue to be!
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To Let
Я хочу сказать, не может же она тянуться до бесконечности, правда?
I mean to say, it can't go on indefinitely, can it?'
Sheckley, Robert
© 1966 by Robert Sheckley
Обмен разумов
Шекли, Роберт
© 1966 by Robert Sheckley
© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Шекли, Роберт / Обмен разумовSheckley, Robert / Mindswap
И работать с ними несколько сложнее… они будут неосознанно тянуться к вам: одни пожелают заручиться поддержкой, другие — противостоять.
They’re a little more tricky to deal with, because they’ll be drawn to you without knowing why…some will want to ally with you, some will feel the need for a confrontation.
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons Wild


тянуться медленно
медленно тянуться
dribble along
медленно тянуться
hang heavy
тянуться вдоль
тянуться длинной лентой
тянуться сзади
тянуться в нити
тянуться к чему-либо
reach out for
тянуть жребий
тянуть ту же песню
bang on
тянуть якорь
break ground
тянуть мышь
drag the mouse
тянуть жребий
тянуть соломинку
draw short and long
тянутая сталь
drawn steel

Word forms


глагол, несовершенный вид, переходный
Настоящее время
я тянумы тянем
ты тянешьвы тянете
он, она, оно тянетони тянут
Прошедшее время
я, ты, он тянулмы, вы, они тянули
я, ты, она тянула
оно тянуло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиетянущийтянувший
Страдат. причастие-тянутый
Деепричастие*тяня (не) тянув, *тянувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.тянитяните
Настоящее время
я тянусьмы тянемся
ты тянешьсявы тянетесь
он, она, оно тянетсяони тянутся
Прошедшее время
я, ты, он тянулсямы, вы, они тянулись
я, ты, она тянулась
оно тянулось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие*тянясь (не) тянувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.тянисьтянитесь