about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

убавлять

(что-л.) несовер. - убавлять; совер. - убавить

reduce, lessen, diminish

Examples from texts

Лет моих я и сам хорошенько не знаю. В формуляре убавлено; я же имел слабость убавлять себе года и сам в продолжение жизни.
I don't know my age exactly, but it has always been a weakness of mine to make it out less than it really is.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
– Она сильно убавила в весе, и цвет лица ее мне не нравится, но чувствует себя неплохо.
'She's lost a good deal of weight and I don't like her colour, but she's pretty well.
Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's Edge
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
В больнице к этому часу все посетители уже давно бы разошлись, а больные, дождавшись их ухода, уже приняли бы лекарства и сходили в туалет, все улеглось бы, и в коридоре убавилась бы громкость сестринских голосов и яркость электрического освещения.
At the hospital by now the last visitors would be long gone, the flurry of bathroom-going and pill-taking that followed their departure subsided, the lights and nurses' voices in the hall turned down.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Пусть у них будут раны и дыры по всему телу, – такие, что хоть кулак засовывай, – аппетита у них не убавится.
They may have wounds, big holes in their bodies, and still they'll gobble their victuals.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Но оставшихся почти не убавилось.
But the remainder converged in a dark wave.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Корабль убавил паруса, и я пристал к нему в шестом часу вечера 26 сентября. Мое сердце затрепетало от восторга, когда я увидел английский флаг.
The ship slackened her sails, and I came up with her between five and six in the evening, September 26th; but my heart leaped within me to see her English colours.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Стало убавляться заказчиц — прежде они и не догадывались, что ходили к Десси не за платьями, а за радостью.
And the women who had thought they wanted dresses never realized that what they had wanted was happiness.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Похоже, руководство сего развлекательного заведения давным-давно решило сэкономить на уборщицах и просто убавить свет: я никак не мог отделаться от ощущения, что ковровые дорожки липнут к подошвам моих башмаков.
The management had long ago decided that turning the lights down was a cheap alternative to cleaning the place, and I had the constant feeling that the carpet-tiles were coming away with the soles of my shoes.
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Исчезли все архитектурные украшения, убавилось освещение, а здания по мере приближения к фабричным кварталам становились все массивнее.
Even the pretence of architectural ornament disappeared, the lights diminished in number and size, the architecture became more and more massive in proportion to the spaces as the factory quarters were reached.
Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper Wakes
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Видя, что ветер сильно крепчает, мы убавили блинд и приготовились убрать фок-зейль. Но погода становилась хуже; осмотрев, прочно ли привязаны пушки, мы убрали бизань.
Finding it was likely to overblow, we took in our sprit-sail, and stood by to hand the fore-sail; but making foul weather, we looked the guns were all fast, and handed the mizen.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Все это сделано было в мгновение, на ходу, и прохожий, стараясь не показать даже виду, пошел далее, убавив шагу и как бы в ожидании.
All this was done in an instant as he passed, and trying not to betray his interest, he walked on more slowly as though waiting for something.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
В Британии во время недели, посвященной проблеме глобального потепления, Тони Блэр торжественно пообещал убавить температуру на домашнем термостате, а сэр Дэвид Аттенборо — отключить зарядное устройство своего мобильного телефона.
In a recent global-warming awareness week in the United Kingdom, Tony Blair pledged to turn down his thermostat, while Sir David Attenborough promised to unplug his cell phone charger.
Ломборг, Бьорн / Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоLomborg, Bjorn / Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global Warming
Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global Warming
Lomborg, Bjorn
© 2007 by Bjorn Lomborg
Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководство
Ломборг, Бьорн
© Knopf.
© Перевод на русский язык ООО «Питер Пресс», 2008.
© Издание на русском языке, ООО «Питер Пресс», 2008
Потом ссыпал на сковороду сразу весь лук и весь базилик и убавил огонь.
He put all the onions and the fresh basil into the oil and lowered the flame.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Удивительно, но превращение в кошечку не только не убавило Бестолковке поклонников, но и принесло новый легион взрослых мужчин-воздыхателей.
Astonishingly, the glamour-puss transformation lost latex-headed Little Brain no fans, but brought her a new legion of adult male admirers.
Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / Fury
Fury
Rushdie, Salman
© 2001 by Salman Rushdie
Ярость
Рушди, Салман
© Salman Rushdie, 2001
© Александр Андреев, перевод, 2009
— В самом деле, Роланд, ты забываешься настолько, что я должна буду принять серьезные меры, дабы убавить твою самоуверенность, а именно — вернуть тебя на подобающее твоему происхождению место в обществе.
"Indeed, Roland, you forget yourself so strangely," said she, "that you will tempt me to take serious measures to lower you in your own opinion by reducing you to your proper station in society."
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963

Add to my dictionary

убавлять
reduce; lessen; diminish

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

убавлять обороты
ease off

Word forms

убавить

глагол, переходный
Инфинитивубавить
Будущее время
я убавлюмы убавим
ты убавишьвы убавите
он, она, оно убавитони убавят
Прошедшее время
я, ты, он убавилмы, вы, они убавили
я, ты, она убавила
оно убавило
Действит. причастие прош. вр.убавивший
Страдат. причастие прош. вр.убавленный
Деепричастие прош. вр.убавив, *убавивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.убавьубавьте
Побудительное накл.убавимте
Инфинитивубавиться
Будущее время
я убавлюсьмы убавимся
ты убавишьсявы убавитесь
он, она, оно убавитсяони убавятся
Прошедшее время
я, ты, он убавилсямы, вы, они убавились
я, ты, она убавилась
оно убавилось
Причастие прош. вр.убавившийся
Деепричастие прош. вр.убавившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.убавьсяубавьтесь
Побудительное накл.убавимтесь
Инфинитивубавлять
Настоящее время
я убавляюмы убавляем
ты убавляешьвы убавляете
он, она, оно убавляетони убавляют
Прошедшее время
я, ты, он убавлялмы, вы, они убавляли
я, ты, она убавляла
оно убавляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеубавляющийубавлявший
Страдат. причастиеубавляемый
Деепричастиеубавляя (не) убавляв, *убавлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.убавляйубавляйте
Инфинитивубавляться
Настоящее время
я убавляюсьмы убавляемся
ты убавляешьсявы убавляетесь
он, она, оно убавляетсяони убавляются
Прошедшее время
я, ты, он убавлялсямы, вы, они убавлялись
я, ты, она убавлялась
оно убавлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеубавляющийсяубавлявшийся
Деепричастиеубавляясь (не) убавлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.убавляйсяубавляйтесь