without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
убедительность
ж.р.
convincingness, persuasiveness, cogency
Law (Ru-En)
убедительность
cogency
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Батлер в этих немногих словах почувствовал силу и убедительность.Butler felt the force of the temperament and the argument.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Сообщения об этих инцидентах составляют основу для сообщений Специального докладчика правительствам и придают еще большую убедительность получаемой ею дополнительной информации.Reports of incidents form the basis of the Special Rapporteur’s communications to Governments and they lend further credibility to the supplementary information she receives.© United Nations 2010http://www.un.org/ 22.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 22.09.2010
...достигается убедительность образа.— that makes the difference.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Но аргументация нашего автора, по обыкновению, очень неубедительна; да он не всегда и гонится за убедительностью.But, as usual, our author’s line of argument is not very convincing; he does not even always aim at being convincing.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
— Чарли наклонился над столом и, для большей убедительности тыча пальцем в скатерть, произнес: — Во-первых, для тебя настал чудесный миг полной свободы.Charlie leaned across the table, one finger tapping on the cloth to emphasize his words. “First, you’ve arrived at a moment in your life of marvelous freedom.Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good YearA Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.Хороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Вынужденный говорить злым шепотом, Бейли тем не менее старался придать свои словам как можно больше убедительности.Baley tried to sound as forceful as possible under the necessity of speaking in an angry whisper.Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of SteelThe Caves of SteelAsimov, Isaac© 1953,1954 by Isaac AsimovСтальные пещерыАзимов, Айзек© Издательство «Детская литература», 1967
Общепринятые суждения во все времена и во всех странах имеют тенденцию основываться на числах при оценке убедительности свидетельств."The popular mind, in all times and countries, has always tended to go by numbers in estimating the weight of evidence."Вейнберг, Стивен / Гравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительностиWeinberg, Steven / Gravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of RelativityGravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of RelativityWeinberg, Steven© 1972, by John Wiley & Sons, Inc.Гравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительностиВейнберг, Стивен© Перевод на русский язык, «Мир», 1975
Во-вторых, для убедительности, послать в письме всю копию с ее "документа", так чтобы она могла прямо видеть, что ее не обманывают.Secondly, we must send a copy of the "document" in full, that she might see at once that she was not being deceived.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я сказал, что даже Дживс не прочел бы текст с большей убедительностью, и он просиял от удовольствия и со скромным видом ответил, что перенял эти профессиональные ухватки от собственного дворецкого.I said that Jeeves himself couldn't have read his lines better, and he simpered modestly and said that one picked up these little tricks of the trade from one's own butler.Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingJeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased authorНа помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
Едва стало ясно, что болезнь мистера Дэшвуда принимает опасный оборот, он послал за сыном и со всей настойчивостью и убедительностью, на какие у него еще достало духа, поручил мачеху и сестер его заботам.His son was sent for as soon as his danger was known, and to him Mr. Dashwood recommended, with all the strength and urgency which illness could command, the interest of his mother-in-law and sisters.Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Энтрери перевел дыхание: убийство заложника в его намерения не входило, иначе нечем было бы торговаться, но для вящей убедительности он посильнее дернул своего пленника за волосы, заставив издать стон.Entreri breathed heavily, a bit confused. He didn't want to play his hand; killing Olwen, of course, left him with no bargaining power. He tugged the man's head for good measure, drawing a pained groan.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Несмотря на масштабность и мощь резьбы, даже мельчайшие особенности жизни растительного и животного мира были переданы здесь с потрясающей убедительностью.The minutest details of elaborate vegetation, or of animal life, were rendered with astonishing vividness despite the bold scale of the carvings; whilst the conventional designs were marvels of skillful intricacy.Лавкрафт, Говард / Хребты безумияLovecraft, Howard / At the Mountains of MadnessAt the Mountains of MadnessLovecraft, Howard© 1964 by August Derleth, renewed 1992© 1936 Arkham House Publishers, Inc.Хребты безумияЛавкрафт, Говард© Е. Бернацкая, перевод, 2010© ООО "Издательская группа "Азбука-Аттикус", 2010
Санин немедленно воспользовался наступившим штилем - и выказал красноречие изумительное: едва ли бы сумел он с таким жаром и с такой убедительностью изложить свои намерения и свои чувства перед самой Джеммой.Sanin immediately availed himself of the calm as it set in, and displayed an astounding eloquence. He could hardly have explained his intentions and emotions with more fire and persuasive force even to Gemma herself.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
У Джека чесались руки вытащить для убедительности «глок»; вместо этого он схватил мужчину за руку:Jack's hand itched to pull his Glock for emphasis; instead he grabbed the man's arm.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Кроме того, — никем не перебиваемый Иван говорил все с большим жаром и убедительностью, — он лично был на балконе у Понтия Пилата, в чем нет никакого сомнения.What's more,' went on Ivan with great heat and conviction, ' he was on the balcony with Pontius Pilate, there's no doubt of it.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
credibility
translation added by Лия Моор
Collocations
убедительность рекламы
advertising persuasion
убедительность свидетельских показаний
cogency of testimony
с учетом убедительности доказательств
by the weight of authority
Word forms
убедительность
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | убедительность | *убедительности |
| Родительный | убедительности | *убедительностей |
| Дательный | убедительности | *убедительностям |
| Винительный | убедительность | *убедительности |
| Творительный | убедительностью | *убедительностями |
| Предложный | убедительности | *убедительностях |