about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

уберегаться

(от кого-л./чего-л.) несовер. - уберегаться; совер. - уберечься; возвр.

guard oneself (against), protect oneself (from, against)

Examples from texts

Грей почувствовал удар в плечо, который едва не сбил его с ног, но жидкая броня уберегла его от пули.
Gray felt a kick to his shoulder, throwing him off kilter, but his body armor saved him from real injury.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Когда она отправилась в Башню, к надежде, что она еще может как-то уберечь их от бед, добавилось стремление поквитаться с Морейн за все, что та сделала.
She had gone to the Tower still with the hope that she could somehow shelter them, and the added ambition of bringing down Moiraine for what she had done.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
-- Боже меня убереги, но ведь нельзя же иногда не пожаловаться.
"God preserve me from it, but one can't help complaining sometimes.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я не уберегся от жизни.
I have caught life.
Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye Dick
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
Ваша, например, "идея" уберегла вас, по крайней мере на время, от идей гг. Дергачева и комп., без сомнения не столь оригинальных, как ваша.
Your idea, for instance, did at any rate save you for the time from the ideas of Messrs Dergatchev and Co., certainly less original than yours.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Раннее начало половой жизни, разновозрастной секс и гендерное неравенство наглядно показывают, что одно только образование не убережет молодежь всего мира от инфекции.
Early sexual debut, transgenerational sex and gender disparities highlight the fact that education alone will not protect the world's youth from infection.
© UNAIDS, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS
www.unaids.org 18.11.2009
Его главной острой заботой были Джиа и Вики и необходимость спасти, уберечь их.
His piercing concern is for Gia and Vicky and the jeopardy they face.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
— А не слыхали ли вы хоть однажды, что денег было промотано месяц назад не три тысячи, а меньше, и что Дмитрий Федорович уберег из них целую половину для себя?
"And did you never, once, hear that the money spent a month ago was not three thousand, but less, and that Dmitri Fyodorovitch had saved half that sum for his own use?"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Колумб стоял на страже, чтобы уберечь свою семью от возможных неприятностей.
Columbus was on watch, to keep his family safe.
Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Card, Orson Scott
© 1996 by Orson Scott Card
Искупление Христофора Колумба
Кард, Орсон Скот
Так почему же он один уберегся?
Then why should HE escape?"
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Иначе зачем отправило ему посылку... и уберегло от тебя?
Else why deliver the device to him—and protect him from you?
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
— Говорю вам, не обременяйте себя заботой о нем, отче, — повторил Хаулеглас, — и живо отправляйтесь отсюда со всей вашей свитой мужеска и женска пола, или же я не ручаюсь, что эта самая святая убережется от позорного стула.
"I say, cumber not yourself about it, father," answered Howleglas, "but move off with your train, male and female, or I will not undertake to save yonder she-saint from the ducking-stool.
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Чтобы какие-то кнопочки смогли уберечь ее от сил Зла?
Thumbtacks were supposed to protect her from the forces of evil?
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Может, в глубине души он надеялся, что произнеся его вслух он сможет уберечь ее от беды, но нет, надежды на это не было, совсем никакой надежды.
Maybe in his heart he thought that by holding her name on his lips he could keep her alive, but there was no hope of that, no hope at all.
Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh Son
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Никогда городскому франту не сравниться с деревенским, со стопроцентным денди-мужланом, который на сенокос надевает перчатки из оленьей кожи, дабы уберечь от загара руки.
No town-bred dandy will compare with a country-bred one-I mean a downright bumpkin dandy-a fellow that, in the dog-days, will mow his two acres in buckskin gloves for fear of tanning his hands.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981

Add to my dictionary

уберегаться
Verbguard oneself (against); protect oneself (from; against)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

уберегать мир
secure peace
уберегать человечество от войны
save mankind from war
кабель, наматываемый на шланг, чтобы уберечь его от движения, удержать в неподвижном состоянии
whipcheck

Word forms

уберечь

глагол, переходный
Инфинитивуберечь
Будущее время
я уберегумы убережём
ты убережёшьвы убережёте
он, она, оно убережётони уберегут
Прошедшее время
я, ты, он уберёгмы, вы, они уберегли
я, ты, она уберегла
оно уберегло
Действит. причастие прош. вр.уберёгший
Страдат. причастие прош. вр.убережённый
Деепричастие прош. вр.уберегши, уберёгши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уберегиуберегите
Побудительное накл.убережёмте
Инфинитивуберечься
Будущее время
я уберегусьмы убережёмся
ты убережёшьсявы убережётесь
он, она, оно убережётсяони уберегутся
Прошедшее время
я, ты, он уберегся, уберёгсямы, вы, они убереглись
я, ты, она убереглась
оно убереглось
Причастие прош. вр.уберёгшийся
Деепричастие прош. вр.уберёгшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уберегисьуберегитесь
Побудительное накл.убережёмтесь
Инфинитивуберегать
Настоящее время
я уберегаюмы уберегаем
ты уберегаешьвы уберегаете
он, она, оно уберегаетони уберегают
Прошедшее время
я, ты, он уберегалмы, вы, они уберегали
я, ты, она уберегала
оно уберегало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуберегающийуберегавший
Страдат. причастиеуберегаемый
Деепричастиеуберегая (не) уберегав, *уберегавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уберегайуберегайте
Инфинитивуберегаться
Настоящее время
я уберегаюсьмы уберегаемся
ты уберегаешьсявы уберегаетесь
он, она, оно уберегаетсяони уберегаются
Прошедшее время
я, ты, он уберегалсямы, вы, они уберегались
я, ты, она уберегалась
оно уберегалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуберегающийсяуберегавшийся
Деепричастиеуберегаясь (не) уберегавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уберегайсяуберегайтесь