about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

уберечь

совер. от уберегать

Learning (Ru-En)

уберечь

св = уберечься

см уберегать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Когда она отправилась в Башню, к надежде, что она еще может как-то уберечь их от бед, добавилось стремление поквитаться с Морейн за все, что та сделала.
She had gone to the Tower still with the hope that she could somehow shelter them, and the added ambition of bringing down Moiraine for what she had done.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Его главной острой заботой были Джиа и Вики и необходимость спасти, уберечь их.
His piercing concern is for Gia and Vicky and the jeopardy they face.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Колумб стоял на страже, чтобы уберечь свою семью от возможных неприятностей.
Columbus was on watch, to keep his family safe.
Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Card, Orson Scott
© 1996 by Orson Scott Card
Искупление Христофора Колумба
Кард, Орсон Скот
Чтобы какие-то кнопочки смогли уберечь ее от сил Зла?
Thumbtacks were supposed to protect her from the forces of evil?
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Может, в глубине души он надеялся, что произнеся его вслух он сможет уберечь ее от беды, но нет, надежды на это не было, совсем никакой надежды.
Maybe in his heart he thought that by holding her name on his lips he could keep her alive, but there was no hope of that, no hope at all.
Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh Son
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Никогда городскому франту не сравниться с деревенским, со стопроцентным денди-мужланом, который на сенокос надевает перчатки из оленьей кожи, дабы уберечь от загара руки.
No town-bred dandy will compare with a country-bred one-I mean a downright bumpkin dandy-a fellow that, in the dog-days, will mow his two acres in buckskin gloves for fear of tanning his hands.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
— Нет. Она пожелала уберечь меня от этого и покончила с собой.
'No. She wanted to spare me that. She committed suicide.'
Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in Canton
Murder in Canton
Gulik, Robert van
© 1966 by Robert van Gulik
Убийство в Кантоне
Гулик, Роберт ван
© 1966 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Главное, ее необходимо уберечь от рук Гийома де ла Марка.
Above all, she must be guarded from the hands of William de la Marck."
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Теперь я мог бы бросить мир, уйти от него, уступить своему горю, но я уже осознал собственную ответственность за наши истории. Я должен хранить их и рассказывать, чтобы уберечь других от ошибок.
I could've let myself go then, just let that store of grief I carry in me bear me down, but I've taken on the responsibility of my stories again, doing my best to keep history alive so that we don't repeat our mistakes.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
— Нам надо будет подумать, как их уберечь от всяких их собственных опасных затей.
«We ought to figure out how to save them from their own fearsome projects.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Я ходил с тобой всюду, слушался тебя, поддерживал, делал все, что в моих силах, чтобы уберечь тебя! Но тебе не терпится расстаться с жизнью!
I have gone with you everywhere, followed after you, supported you, done everything I could to keep you safe and now you plan to throw yourself away! Just waste your life!
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Но все же им придется на это пойти, чтобы уберечь друг друга.
But they had to do this, to keep the other safe.
Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Пойми я сразу, на что было устремлено это неутомимое, нетронутое сознание, я мог бы уберечь всех нас и даже самого Пайла от многих неприятностей.
I might haye saved all of us a lot of trouble, even Pyle, if I had realised the direction of that indefatigable young brain.
Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet American
The Quiet American
Greene, Henry Graham
© 1955 by Graham Greene
Тихий американец
Грин, Генри Грэм
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Да осияет вас Свет и позволит мне увидеть вас вновь целыми и невредимыми. И да ниспошлет он вдвое, дабы уберечь вас от всякой опасности, если вам вздумается, точно зайцам, по всему Гэалдану носиться.
The Light shone on you to let me find you still in one piece, and it will have to shine twice as brightly to keep you from harm if you try haring off across Ghealdan.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Мне захотелось ее уберечь.
I wanted to protect her."
Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet American
The Quiet American
Greene, Henry Graham
© 1955 by Graham Greene
Тихий американец
Грин, Генри Грэм
© "Издательство иностранной литературы", 1959

Add to my dictionary

уберечь
совер. от уберегать

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    keep away, keep save, keep away from somebody

    translation added by Kate Podolyak
    0
  2. 2.

    To safeguard, to protect, to shelter (защищать, укрывать; оберегать)

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold ru-en
    1

Collocations

кабель, наматываемый на шланг, чтобы уберечь его от движения, удержать в неподвижном состоянии
whipcheck
уберегать мир
secure peace
уберегать человечество от войны
save mankind from war

Word forms

уберечь

глагол, переходный
Инфинитивуберечь
Будущее время
я уберегумы убережём
ты убережёшьвы убережёте
он, она, оно убережётони уберегут
Прошедшее время
я, ты, он уберёгмы, вы, они уберегли
я, ты, она уберегла
оно уберегло
Действит. причастие прош. вр.уберёгший
Страдат. причастие прош. вр.убережённый
Деепричастие прош. вр.уберегши, уберёгши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уберегиуберегите
Побудительное накл.убережёмте
Инфинитивуберечься
Будущее время
я уберегусьмы убережёмся
ты убережёшьсявы убережётесь
он, она, оно убережётсяони уберегутся
Прошедшее время
я, ты, он уберегся, уберёгсямы, вы, они убереглись
я, ты, она убереглась
оно убереглось
Причастие прош. вр.уберёгшийся
Деепричастие прош. вр.уберёгшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уберегисьуберегитесь
Побудительное накл.убережёмтесь
Инфинитивуберегать
Настоящее время
я уберегаюмы уберегаем
ты уберегаешьвы уберегаете
он, она, оно уберегаетони уберегают
Прошедшее время
я, ты, он уберегалмы, вы, они уберегали
я, ты, она уберегала
оно уберегало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуберегающийуберегавший
Страдат. причастиеуберегаемый
Деепричастиеуберегая (не) уберегав, *уберегавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уберегайуберегайте
Инфинитивуберегаться
Настоящее время
я уберегаюсьмы уберегаемся
ты уберегаешьсявы уберегаетесь
он, она, оно уберегаетсяони уберегаются
Прошедшее время
я, ты, он уберегалсямы, вы, они уберегались
я, ты, она уберегалась
оно уберегалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуберегающийсяуберегавшийся
Деепричастиеуберегаясь (не) уберегавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уберегайсяуберегайтесь