without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
уверять
несовер. - уверять; совер. - уверить (кого-л. в чем-л.)
assure (of); make believe (that); (убеждать) convince (of), persuade (of); только несовер. try to convince (of), try to persuade (of)
Law (Ru-En)
уверять
assure
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я стал уверять его, что я так же хорошо сложен, как и большинство моих сверстников; но что подростки и самки гораздо более деликатны и нежны, и кожа у самок обыкновенно бывает бела, как молоко.I assured him, "that I was as well shaped as most of my age; but the younger, and the females, were much more soft and tender, and the skins of the latter generally as white as milk."Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Я убеждена, к чести вашей, что вы сами на себя теперь клевещете; напротив: вы с утра до ночи будете меня тогда уверять, что я стала без ноги интереснее!I am certain that, to your credit, you're slandering yourself. It will be quite the contrary; from morning till night you'll assure me that I have become more charming for having lost my leg.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Недавно вздумал уверять, что женится, что все уж готово к венцу.Not long ago he took it into his head to declare he was going to get married, that he had everything ready for the wedding.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Она начала самое себя уговаривать и уверять себя, что нет причин бояться.She began to argue with herself, to assure herself that there was no reason to be afraid.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Жид попытался было возражать, уверять, что ему никак невозможно отлучиться, что у него дела…The Jew tried to object, to declare that it was utterly impossible for him to get away; that he had business....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Правда, он стал уверять потом, что забыл, и, когда догадался, мигом стал вынимать пятьдесят рублей, но заторопился и даже закраснелся.It is true that he proceeded to assure me afterwards that he had forgotten, and when he grasped the meaning of my words, he instantly began taking out fifty roubles, but he was flustered and turned crimson.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Матвей стал уверять, что у него вовсе нет денег, но Сергей Никанорыч уже не слушал; воспоминания о прошлом, об оскорблениях, которые он терпел каждый день, нахлынули на него; лысая голова его вспотела, он покраснел и замигал глазами.Matvey began declaring that he hadn't any money at all, but Sergey Nikanoritch was not listening. Memories of the past and of the insults which he endured every day came showering upon him. His bald head began to perspire; he flushed and blinked.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Я извинился и стал уверять, что не выпытываю.I apologised, and began assuring him that I was not inquisitive.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Впрочем, он тогда же стал уверять, что мать моя полюбила его по "приниженности": еще бы выдумал, что по крепостному праву!He went on to assure me, however, that my mother loved him "through servility." He positively pretended it was because he was her master!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я начал ее утешать, уверять… я уж, право, не знаю, что я такое ей говорил.I began to soothe her, to assure her.... I really don't know what I did say to her.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Затем его рыдания стали тише, и он стал уверять, что зима – болезнь земли; он же умрет вместе с землею, если весна их обоих не исцелит.And he began to weep and sob out in low tones that winter was a disease of the earth, and that he should die with the earth, unless the springtide healed them both.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Мистер Мак-Кой, видя, что на всех не хватит, начал уверять, что он еще не кончил первую порцию.Mr M'Coy, seeing that there was not enough to go round, pleaded that he had not finished his first measure.Джойс, Джеймс / Милость БожьяJoyce, James / GraceGraceJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceМилость БожьяДжойс, Джеймс© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
- Гимназистов уверять, что вам сам Герцен в альбом написал?“To make the schoolboys believe that Herzen himself had written it in your album?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Мама требовала, чтобы Лиза сыграла ей какой-то вальс на фортепиано, и когда та начала требуемый вальс, то стала уверять, что вальс не тот.The mother was asking Liza to play some waltz on the piano, and as soon as Liza began to play the piece asked for, declared it was not the right one.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Новая метода-с: ведь когда ты во мне совсем разуверишься, то тотчас меня же в глаза начнешь уверять, что я не сон, а есмь в самом деле, я тебя уж знаю; вот я тогда и достигну цели.It's the new method. As soon as you disbelieve in me completely, you'll begin assuring me to my face that I am not a dream but a reality. I know you.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
неискренне уверять кого-л. в преданности
pay lip service to smb
быть уверенным
be sure
быть уверенным в чем-л
bet
слишком уверенный в себе
confident
уверенный в
confident
уверенный прием
consistent reception
быть уверенным
feel certain
быть уверенным в
figure
уверенный в себе
flush
уверенный в себе
full-hearted
быть уверенным в
gamble
быть уверенным в успехе
get it made
быть уверенным в успехе
have it made
уверенный в собственном нравственном превосходстве
holier-than-thou
уверенный в собственной неотразимости и привлекательности
Jack the Lad
Word forms
уверить
глагол, переходный
Инфинитив | уверить |
Будущее время | |
---|---|
я уверю | мы уверим |
ты уверишь | вы уверите |
он, она, оно уверит | они уверят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уверил | мы, вы, они уверили |
я, ты, она уверила | |
оно уверило |
Действит. причастие прош. вр. | уверивший |
Страдат. причастие прош. вр. | уверенный |
Деепричастие прош. вр. | уверив, *уверивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уверь | уверьте |
Побудительное накл. | уверимте |
Инфинитив | увериться |
Будущее время | |
---|---|
я уверюсь | мы уверимся |
ты уверишься | вы уверитесь |
он, она, оно уверится | они уверятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уверился | мы, вы, они уверились |
я, ты, она уверилась | |
оно уверилось |
Причастие прош. вр. | уверившийся |
Деепричастие прош. вр. | уверившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уверься | уверьтесь |
Побудительное накл. | уверимтесь |
Инфинитив | уверять |
Настоящее время | |
---|---|
я уверяю | мы уверяем |
ты уверяешь | вы уверяете |
он, она, оно уверяет | они уверяют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уверял | мы, вы, они уверяли |
я, ты, она уверяла | |
оно уверяло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | уверяющий | уверявший |
Страдат. причастие | уверяемый | |
Деепричастие | уверяя | (не) уверяв, *уверявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уверяй | уверяйте |
Инфинитив | уверяться |
Настоящее время | |
---|---|
я уверяюсь | мы уверяемся |
ты уверяешься | вы уверяетесь |
он, она, оно уверяется | они уверяются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уверялся | мы, вы, они уверялись |
я, ты, она уверялась | |
оно уверялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | уверяющийся | уверявшийся |
Деепричастие | уверяясь | (не) уверявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уверяйся | уверяйтесь |