about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

уверять

несовер. - уверять; совер. - уверить (кого-л. в чем-л.)

assure (of); make believe (that); (убеждать) convince (of), persuade (of); только несовер. try to convince (of), try to persuade (of)

Law (Ru-En)

уверять

assure

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я стал уверять его, что я так же хорошо сложен, как и большинство моих сверстников; но что подростки и самки гораздо более деликатны и нежны, и кожа у самок обыкновенно бывает бела, как молоко.
I assured him, "that I was as well shaped as most of my age; but the younger, and the females, were much more soft and tender, and the skins of the latter generally as white as milk."
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Я убеждена, к чести вашей, что вы сами на себя теперь клевещете; напротив: вы с утра до ночи будете меня тогда уверять, что я стала без ноги интереснее!
I am certain that, to your credit, you're slandering yourself. It will be quite the contrary; from morning till night you'll assure me that I have become more charming for having lost my leg.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Недавно вздумал уверять, что женится, что все уж готово к венцу.
Not long ago he took it into his head to declare he was going to get married, that he had everything ready for the wedding.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Она начала самое себя уговаривать и уверять себя, что нет причин бояться.
She began to argue with herself, to assure herself that there was no reason to be afraid.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Жид попытался было возражать, уверять, что ему никак невозможно отлучиться, что у него дела…
The Jew tried to object, to declare that it was utterly impossible for him to get away; that he had business....
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Правда, он стал уверять потом, что забыл, и, когда догадался, мигом стал вынимать пятьдесят рублей, но заторопился и даже закраснелся.
It is true that he proceeded to assure me afterwards that he had forgotten, and when he grasped the meaning of my words, he instantly began taking out fifty roubles, but he was flustered and turned crimson.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Матвей стал уверять, что у него вовсе нет денег, но Сергей Никанорыч уже не слушал; воспоминания о прошлом, об оскорблениях, которые он терпел каждый день, нахлынули на него; лысая голова его вспотела, он покраснел и замигал глазами.
Matvey began declaring that he hadn't any money at all, but Sergey Nikanoritch was not listening. Memories of the past and of the insults which he endured every day came showering upon him. His bald head began to perspire; he flushed and blinked.
Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / Убийство
Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The murder
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Я извинился и стал уверять, что не выпытываю.
I apologised, and began assuring him that I was not inquisitive.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Впрочем, он тогда же стал уверять, что мать моя полюбила его по "приниженности": еще бы выдумал, что по крепостному праву!
He went on to assure me, however, that my mother loved him "through servility." He positively pretended it was because he was her master!
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Я начал ее утешать, уверять… я уж, право, не знаю, что я такое ей говорил.
I began to soothe her, to assure her.... I really don't know what I did say to her.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Затем его рыдания стали тише, и он стал уверять, что зима – болезнь земли; он же умрет вместе с землею, если весна их обоих не исцелит.
And he began to weep and sob out in low tones that winter was a disease of the earth, and that he should die with the earth, unless the springtide healed them both.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Мистер Мак-Кой, видя, что на всех не хватит, начал уверять, что он еще не кончил первую порцию.
Mr M'Coy, seeing that there was not enough to go round, pleaded that he had not finished his first measure.
Джойс, Джеймс / Милость БожьяJoyce, James / Grace
Grace
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
Милость Божья
Джойс, Джеймс
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
- Гимназистов уверять, что вам сам Герцен в альбом написал?
“To make the schoolboys believe that Herzen himself had written it in your album?”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Мама требовала, чтобы Лиза сыграла ей какой-то вальс на фортепиано, и когда та начала требуемый вальс, то стала уверять, что вальс не тот.
The mother was asking Liza to play some waltz on the piano, and as soon as Liza began to play the piece asked for, declared it was not the right one.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Новая метода-с: ведь когда ты во мне совсем разуверишься, то тотчас меня же в глаза начнешь уверять, что я не сон, а есмь в самом деле, я тебя уж знаю; вот я тогда и достигну цели.
It's the new method. As soon as you disbelieve in me completely, you'll begin assuring me to my face that I am not a dream but a reality. I know you.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

уверять1/2
assure (of); make believe (that); convince (of); persuade (of); try to convince (of); try to persuade (of)Examples

уверяю вас, что — I assure you that
он хочет нас уверить — he would have us believe

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

неискренне уверять кого-л. в преданности
pay lip service to smb
быть уверенным
be sure
быть уверенным в чем-л
bet
слишком уверенный в себе
confident
уверенный в
confident
уверенный прием
consistent reception
быть уверенным
feel certain
быть уверенным в
figure
уверенный в себе
flush
уверенный в себе
full-hearted
быть уверенным в
gamble
быть уверенным в успехе
get it made
быть уверенным в успехе
have it made
уверенный в собственном нравственном превосходстве
holier-than-thou
уверенный в собственной неотразимости и привлекательности
Jack the Lad

Word forms

уверить

глагол, переходный
Инфинитивуверить
Будущее время
я уверюмы уверим
ты уверишьвы уверите
он, она, оно уверитони уверят
Прошедшее время
я, ты, он уверилмы, вы, они уверили
я, ты, она уверила
оно уверило
Действит. причастие прош. вр.уверивший
Страдат. причастие прош. вр.уверенный
Деепричастие прош. вр.уверив, *уверивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уверьуверьте
Побудительное накл.уверимте
Инфинитивувериться
Будущее время
я уверюсьмы уверимся
ты уверишьсявы уверитесь
он, она, оно уверитсяони уверятся
Прошедшее время
я, ты, он уверилсямы, вы, они уверились
я, ты, она уверилась
оно уверилось
Причастие прош. вр.уверившийся
Деепричастие прош. вр.уверившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уверьсяуверьтесь
Побудительное накл.уверимтесь
Инфинитивуверять
Настоящее время
я уверяюмы уверяем
ты уверяешьвы уверяете
он, она, оно уверяетони уверяют
Прошедшее время
я, ты, он уверялмы, вы, они уверяли
я, ты, она уверяла
оно уверяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуверяющийуверявший
Страдат. причастиеуверяемый
Деепричастиеуверяя (не) уверяв, *уверявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уверяйуверяйте
Инфинитивуверяться
Настоящее время
я уверяюсьмы уверяемся
ты уверяешьсявы уверяетесь
он, она, оно уверяетсяони уверяются
Прошедшее время
я, ты, он уверялсямы, вы, они уверялись
я, ты, она уверялась
оно уверялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуверяющийсяуверявшийся
Деепричастиеуверяясь (не) уверявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уверяйсяуверяйтесь