about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

увешивать

несовер. - увешивать; совер. - увешать (кого-л./что-л. чем-л.)

hang (with)

Learning (Ru-En)

увешивать

vt; св - увешать

to hang, to cover

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Бильбо вылез из-за стола, подошел к увешанному фонариками дереву и взгромоздился на стул.
Bilbo left his place and went and stood on a chair under the illuminated tree.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
И он со свойственной трактирщикам льстивой и обнадеживающей улыбкой оставил их в гостиной, где пол был посыпан песком, а стены увешаны олеографиями, изображавшими четыре времени года.
And with the flattering laugh of a promising host, he left them in his sanded parlour, hung with prints of the Four Seasons.
Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The Antiquary
The Antiquary
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Антикварий
Скотт, Вальтер
© Художественная литература, 1960
Боруса был прямо-таки увешан пистолетами, а в здоровенной лапе держал тяжелый болтер, казавшийся игрушкой.
Borusa had a brace of holstered navy pattern pistols and a heavy bolter, holding the cumbersome heavy weapon as if it were nothing more than an ordinary bolter.
Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow Point
Shadow Point
Rennie, Gordon
© 2003 Games Workshop Ltd
Перекресток судеб
Ренни, Гордон
© 2003 Games Workshop Ltd
© Д. Сухих, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
Стены комнат были увешаны фламандскими гобеленами, в бальном зале, в библиотеке, в большой и малой гостиных стояла резная мебель времен итальянского Возрождения.
On the walls of the rooms were tapestries of Flemish origin, and in the reception-hall, the library, the living-room, and the drawing-room, richly carved furniture after the standards of the Italian Renaissance.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
Герцог прошел переднюю и маленькую столовую, обставленную мебелью редкостной выделки и увешанную превосходными картинами художников венецианской школы.
As he made this reflection, he passed through an antechamber and little eating parlour, exquisitely furnished, and hung with excellent paintings of the Venetian school.
Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak
Peveril of the Peak
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Женщины и дети, старики и подростки, говорит он, кричали "ура", приветствуя их; улицы и галереи были увешаны флагами союзных держав, и даже нищие и безработные проявляли подлинный энтузиазм.
He tells of children and women and lads and old men cheering and shouting, of the streets and rows hung with the flags of the Allied Powers, of a real enthusiasm even among the destitute and unemployed.
Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of Mankind
The World Set Free: A Story of Mankind
Wells, Herbert George
Освобожденный мир
Уэллс, Герберт Джордж
Лишившись их, я сильно смахивал на солдата-смертника, увешанного гранатами и готового выдернуть чеку.
Without them I might as well have been a suicide soldier carrying a dozen grenades strapped to his belt and ready to jerk out the pin.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Спускаемся на ужин – все деревья увешаны сердечками.
When went down to dinner was all hearts in trees.
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Мне посоветовали поселиться в отеле "Палмер Хаус". Это не что иное, как раззолоченный крольчатник, увешанный зеркалами. Я вошел в огромный зал, отделанный пестрым мрамором и переполненный людьми, которые говорили о деньгах и плевали во все углы.
They told me to go to the Palmer House, which is a gilded and mirrored rabbit-warren, and there I found a huge hall of tessellated marble, crammed with people talking about money and spitting about everywhere.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
Полк Кингсли вернулся, увешанный ими, как Зеленый Джек в майский праздник.
Kingsley's are coming back as covered with 'em as Jack-a-Green on May-day.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Альбина и Серж двинулись затем налево, к полю фуксий, в чащу их стройных и гибких кустарников, восхитительных, как японские безделушки, и увешанных целым миллионом колокольчиков.
Next they passed through a field of fuchsias, forming dense, vigorous shrubs that delighted them with their countless bells.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
В холле горел цветной газовый рожок, но пламя было так сильно привернуто, что я мало что мог разглядеть — только, что холл довольно велик и увешан картинами.
“There was a coloured gas-lamp inside which was turned so low that I could see little save that the hall was of some size and hung with pictures.
Конан Дойль, Артур / Случай с переводчикомConan Doyle, Arthur / The Greek Interpreter
The Greek Interpreter
Conan Doyle, Arthur
© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.
Случай с переводчиком
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Верхушки мачт, будто кроны высоких пальм, были увешаны гирляндами человеческих рук и ног.
The mast-heads, like the tops of tall palms, were outspreadingly tufted with arms and legs.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Его тело, вся эта конструкция из нервов и костей, звенит и трепещет, как будто серебряная кожа сверху донизу увешана маленькими колокольчиками.
His body, his whole frame of nerves and bone, tingles, as if with the shaking of small bells hung up and down his silver skin.
Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, Run
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
Перед мысленным взором Блисс возник образ высокой, тощей женщины, слишком ярко накрашенной и увешанной драгоценностями.
Bliss saw an image of a tall, lanky woman wearing too much makeup and gargantuan jewelry.
Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010

Add to my dictionary

увешивать1/2
hang (with)Examples

увешивать стену картинами — to cover a wall with pictures

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

увешанный или украшенный колокольчиками
belled
увешанный финтифлюшками
froufrou
увешанный финтифлюшками
frou-frou
увешанный наградами
medalled
увешанный наградами
bemedaled

Word forms

увешать

глагол, переходный
Инфинитивувешать
Будущее время
я увешаюмы увешаем
ты увешаешьвы увешаете
он, она, оно увешаетони увешают
Прошедшее время
я, ты, он увешалмы, вы, они увешали
я, ты, она увешала
оно увешало
Действит. причастие прош. вр.увешавший
Страдат. причастие прош. вр.увешанный
Деепричастие прош. вр.увешав, *увешавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увешайувешайте
Побудительное накл.увешаемте
Инфинитивувешаться
Будущее время
я увешаюсьмы увешаемся
ты увешаешьсявы увешаетесь
он, она, оно увешаетсяони увешаются
Прошедшее время
я, ты, он увешалсямы, вы, они увешались
я, ты, она увешалась
оно увешалось
Причастие прош. вр.увешавшийся
Деепричастие прош. вр.увешавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увешайсяувешайтесь
Побудительное накл.увешаемтесь
Инфинитивувешивать
Настоящее время
я увешиваюмы увешиваем
ты увешиваешьвы увешиваете
он, она, оно увешиваетони увешивают
Прошедшее время
я, ты, он увешивалмы, вы, они увешивали
я, ты, она увешивала
оно увешивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеувешивающийувешивавший
Страдат. причастиеувешиваемый
Деепричастиеувешивая (не) увешивав, *увешивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увешивайувешивайте
Инфинитивувешиваться
Настоящее время
я увешиваюсьмы увешиваемся
ты увешиваешьсявы увешиваетесь
он, она, оно увешиваетсяони увешиваются
Прошедшее время
я, ты, он увешивалсямы, вы, они увешивались
я, ты, она увешивалась
оно увешивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеувешивающийсяувешивавшийся
Деепричастиеувешиваясь (не) увешивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увешивайсяувешивайтесь

увесить

глагол, переходный
Инфинитивувесить
Будущее время
я увешумы увесим
ты увесишьвы увесите
он, она, оно увеситони увесят
Прошедшее время
я, ты, он увесилмы, вы, они увесили
я, ты, она увесила
оно увесило
Действит. причастие прош. вр.увесивший
Страдат. причастие прош. вр.увешенный
Деепричастие прош. вр.увесив, *увесивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увесьувесьте
Побудительное накл.увесимте
Инфинитивувеситься
Будущее время
я увешусьмы увесимся
ты увесишьсявы увеситесь
он, она, оно увеситсяони увесятся
Прошедшее время
я, ты, он увесилсямы, вы, они увесились
я, ты, она увесилась
оно увесилось
Причастие прош. вр.увесившийся
Деепричастие прош. вр.увесившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увесьсяувесьтесь
Побудительное накл.увесимтесь
Инфинитивувешивать
Настоящее время
я увешиваюмы увешиваем
ты увешиваешьвы увешиваете
он, она, оно увешиваетони увешивают
Прошедшее время
я, ты, он увешивалмы, вы, они увешивали
я, ты, она увешивала
оно увешивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеувешивающийувешивавший
Страдат. причастиеувешиваемый
Деепричастиеувешивая (не) увешивав, *увешивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увешивайувешивайте
Инфинитивувешиваться
Настоящее время
я увешиваюсьмы увешиваемся
ты увешиваешьсявы увешиваетесь
он, она, оно увешиваетсяони увешиваются
Прошедшее время
я, ты, он увешивалсямы, вы, они увешивались
я, ты, она увешивалась
оно увешивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеувешивающийсяувешивавшийся
Деепричастиеувешиваясь (не) увешивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увешивайсяувешивайтесь