Examples from texts
Через их иллюминатор я увидел мельком две фигуры, голографокамеры нацелились на нас.Through their porthole I glimpsed two figures, holocameras aimed.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Но теперь она поняла, что, хотя он и открыл для нее свое сознание, она увидела его лишь мельком и узнала далеко не все.But now she realized that although he had opened his mind to her, she had only glimpsed parts of him.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Она вышла в дверь рядом с софой, и Рэндер мельком увидел там большую сверкающую автоматическую кухню.She went through the door beside the sofa and Render caught a glimpse of a large, shiny, automatic kitchen.Желязны, Роджер / Творец сновиденийZelazny, Roger / The Dream MasterThe Dream MasterZelazny, RogerТворец сновиденийЖелязны, Роджер
Я только мельком увидел старика, когда он вошел в комнату, а потом из-за кровати его стало не видно.I had just one little glimpse of the old gentleman when he come in; then the bed hid him.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Бен мельком увидел, что на толстом обрезе страниц оттиснуто: "Публичная библиотека Иерусалимова Удела".He saw fleetingly that 'Jerusalem's Lot Public Library' was stamped on the thickness of pages between covers.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Мельком увидел двор, вымощенный синими керамическими плитками, теннисный корт, огромную двухстворчатую дверь с железными кольцами-ручками, а потом поехал домой.For a moment I saw a courtyard paved with cool blue tiles, a tennis court, and an enormous set of double doors with iron rings set into them. Then I turned for home.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
catch a glimpse
translation added by Руслан ЗаславскийGold en-ru