about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

увлажнять

(что-л.) несовер. - увлажнять; совер. - увлажнить

moisten, damp, wet

Biology (Ru-En)

увлажнять

  1. damp

  2. humidify

  3. humify

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Она сердилась на него за невнимание к себе и гладила его по лбу, слегка увлажненному от боли.
Though annoyed at his carelessness, she stroked his forehead, which was beaded with sweat from the pain.
Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of Being
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
Дождь продолжал осыпать окна мелким серым пеплом. Холодный, пропитанный сыростью свет словно увлажнял стены.
The rain was still gently pattering against the windows; and the cold damp light seemed to moisten the walls.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Вытерев глаза (и в то же время еще больше увлажнив их), мать Кита подняла с пола маленькую корзинку и обратилась в тюремщику со смиренной просьбой выслушать ее.
Kit's mother, drying her eyes (and moistening them, poor soul, more than she dried them), now took from the ground a small basket, and submissively addressed herself to the turnkey, saying, would he please to listen to her for a minute?
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Таблетки, полученные формованием на соответствующем оборудовании содержат смесь увлажненного порошка ХХКП с инертными жидкими растворителями.
Tablets made by moulding, using the corresponding equipment, contain a mixture of wetted powder of CGNC with inert liquid solvents.
Он почувствовал себя жертвой, когда она замедлила шаг и, увлажняя кончиком языка пухлые губы, окинула его с головы до ног томным взором.
He felt exactly like prey as she paused in front of him, favoring him with a languid look that oozed over his body, her tongue lightly moistening bee-stung lips.
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Таблетки и капсулы для орального приёма, кроме дополнительных физиологически активных компонентов, могут содержать также общепринятые добавки, такие как связующие вещества, наполнители, смазывающие вещества, разрыхлители, увлажняющие вещества.
Tablets and cachets for oral administration, besides additional physiologically active components, can also contain commonly adopted additives, such as binders, fillers, lubricants, aerators, wetting agents.
Правительство объясняет эту разницу тем, что руда была увлажненной.
The Government attributes the reduction to the fact that the iron ore was in the wet state.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— Его добрые глаза увлажнились.
” His kind eyes glistened.
Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and Sixpence
The Moon and Sixpence
Maugham, Somerset
© 2007 BiblioBazaar
Луна и грош
Моэм, Сомерсет
© Издательство «Правда», 1982
Спаси нас бог, но я уже чувствую, что кости мои отсырели и увлажняют изнутри мое тело.
God keep us, but already my bones feel damp within me, and from the inside wet my flesh.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Глаза Спархока увлажнились, он снова потянулся к ней, но Сефрения удержала его деликатным, но уверенным движением.
Sparhawk wept. He tried once again to reach out to his queen, but Sephrenia held him back with a gentle touch that was strangely like an iron chain.
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Я только сказал, что вы обе гусыни, - добавил Уил Доббин, заметив, что красные глазки мисс Энн начинают, по обыкновению, увлажняться.
I only said you were a couple of geese," Will Dobbin said, perceiving Miss Ann's pink eyes were beginning to moisten as usual.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
Однако любовь капризна и пути ее неисповедимы — во всяком случае, когда великан-шотландец понял, что, быть может, ему уже никогда не доведется вновь увидеть ни этот домик, ни его обитательницу, глаза его увлажнились, и не только из-за соленых брызг.
Affection is a capricious emotion, however, and will cling to the most unlikely objects; so the big Scotchman's eyes were damp with something else beside the sea spray as he realized that he might never look upon cottage or occupant again.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
О страдания сердец, отторгнутых друг от друга, о печаль души, жестокая, жестокая разлука - ужель нам терпеть вас до того самого дня, когда слезы не смогут больше увлажнить наших глаз и не будет для нас ни печали, ни горя?
Ah, pangs of hearts torn asunder, passionate regrets, cruel, cruel partings! Shall you not end one day, ere many years; when the tears shall be wiped from all eyes, and there shall be neither sorrow nor pain?
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Тихие, медленные слезы увлажнили его щеки, и он протяжно вздохнул, все еще не смея сдвинуться с места, точно боясь, что его схватят сзади за шиворот. Он все еще слышал за спиною рычание диких зверей.
Tears flowed slowly and refreshingly down his cheeks, and he drew a long breath, still fearing to move, lest the Evil One should again grip him by the neck, for he yet thought that he heard the snarl of a beast behind him.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
И тут воспоминания увлажнили ее глаза.
Here her recollection began to overflow at her eyes.
Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of Nigel
The Fortunes of Nigel
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Приключения Найджела
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964

Add to my dictionary

увлажнять1/5
moisten; damp; wet

User translations

Verb

  1. 1.

    wet

    translation added by Katrina Vashkevich
    0

Collocations

равномерно увлажнять
sammy
увлажнять стену для герметизации
kill the suction
увлажняющий аппарат
dampener
покрытие увлажняющего валика
dampener cover
увлажняющий аппарат
dampening apparatus
увлажняющий валик
dampening roller
безракельный увлажняющий аппарат
doctorless direct dampener
увлажняющая камера
humidity cabinet
увлажняющее вещество
moistening agent
увлажняющее средство
moistening agent
увлажняющий крем
moisture cream
увлажняющее вещество
moisturiser
увлажняющий крем
moisturizer
увлажняющее средство ухода за ногтями
moisturizing nail conditioner
накатный увлажняющий валик
plate dampener

Word forms

увлажнить

глагол, переходный
Инфинитивувлажнить
Будущее время
я увлажнюмы увлажним
ты увлажнишьвы увлажните
он, она, оно увлажнитони увлажнят
Прошедшее время
я, ты, он увлажнилмы, вы, они увлажнили
я, ты, она увлажнила
оно увлажнило
Действит. причастие прош. вр.увлажнивший
Страдат. причастие прош. вр.увлажнённый
Деепричастие прош. вр.увлажнив, *увлажнивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увлажниувлажните
Побудительное накл.увлажнимте
Инфинитивувлажниться
Будущее время
я увлажнюсьмы увлажнимся
ты увлажнишьсявы увлажнитесь
он, она, оно увлажнитсяони увлажнятся
Прошедшее время
я, ты, он увлажнилсямы, вы, они увлажнились
я, ты, она увлажнилась
оно увлажнилось
Причастие прош. вр.увлажнившийся
Деепричастие прош. вр.увлажнившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увлажнисьувлажнитесь
Побудительное накл.увлажнимтесь
Инфинитивувлажнять
Настоящее время
я увлажняюмы увлажняем
ты увлажняешьвы увлажняете
он, она, оно увлажняетони увлажняют
Прошедшее время
я, ты, он увлажнялмы, вы, они увлажняли
я, ты, она увлажняла
оно увлажняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеувлажняющийувлажнявший
Страдат. причастиеувлажняемый
Деепричастиеувлажняя (не) увлажняв, *увлажнявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увлажняйувлажняйте
Инфинитивувлажняться
Настоящее время
я увлажняюсьмы увлажняемся
ты увлажняешьсявы увлажняетесь
он, она, оно увлажняетсяони увлажняются
Прошедшее время
я, ты, он увлажнялсямы, вы, они увлажнялись
я, ты, она увлажнялась
оно увлажнялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеувлажняющийсяувлажнявшийся
Деепричастиеувлажняясь (не) увлажнявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увлажняйсяувлажняйтесь