about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

увозить

несовер. - увозить; совер. - увезти

  1. drive / take away

  2. (похищать) carry off; (о человеке тж. || also of a person) kidnap, abduct; (красть) steal; lift разг.

Learning (Ru-En)

увозить

vt; св - увезти

to take/to drive away

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

И не стала бы увозить пистолет из дома.
She wouldn’t have taken one from home.”
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
- Что касается "ругера", ты можешь брать его и увозить, куда хочешь и в любое время.
"As for the Ruger, you may take it anywhere, and at any time.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Он ловко развернулся на пустой дороге и увез Васселя и Кумера.
He U-turned smoothly across the empty road and drove Vassell and Coomer away.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Скажет она ему: "Твоя, не хочу Федора Павловича", и он схватит ее и увезет, -- так было бы на чтó увезти.
If she were to say to him, 'I am yours, I won't have Fyodor Pavlovitch,' then he must have money to take her away.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Хотите, я увезу его за границу?
Would you like me to take him abroad?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Я так скучала, пока тебя не было, когда тебя увезли лечиться.
I was so very lonely when they took you away to cure you.'
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Подошел скоро пароход и увез ее.
The steamer soon came up and carried her away.
Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / Попрыгунья
Попрыгунья
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The grasshopper
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
В сентябре месяце Варвара Павловна увезла своего мужа в Петербург.
In the month of September, Varvara Pavlovna carried her husband off to Petersburg.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Его увезли в моей карете.
He was driven home in my carriage.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Посудите сами, — сказал Какамбо, — разве мне не пришлось уплатить два миллиона сеньору дону Фернандо д'Ибараа-и-Фигеора-и-Маскаренес-и-Лампурдос-и-Суса, губернатору Буэнос-Айреса за разрешение увезти Кунигунду?
"Ah!" said Cacambo, "was I not to give two millions to Senor Don Fernando d'Ibaraa, y Figueora, y Mascarenes, y Lampourdos, y Souza, Governor of Buenos Ayres, for permitting Miss Cunegonde to come away?
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Восемьсот рублей увез.
He took eight hundred roubles.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Дуня и Разумихин нашли возможным увезти ее из Петербурга на все время суда.
Dounia and Razumihin found it possible to get her out of Petersburg during the trial.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
У дверей уже стояла карета, чтобы увезти моих бедненьких кузин, а когда он уходил, они как раз в нее садились. Бедняжке Люси, сказал он, было так дурно, что она еле на ногах держалась. Да и Нэнси чувствовала себя не лучше.
The carriage was at the door ready to take my poor cousins away, and they were just stepping in as he came off; poor Lucy in such a condition, he says, she could hardly walk; and Nancy, she was almost as bad.
Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and Sensibility
Sense and Sensibility
Austen, Jane
© Cambridge University Press 2006
Чувство и чувствительность
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Удивительная метаморфоза вызвала в памяти голос Эда Дипно, твердящего о Центурионах, крадущих зародышей прямо из утроб матерей и увозящих их в крытых грузовиках.
This metaphor triggered the voice of Ed Deepneau inside his head, Ed saying that the Centurions were ripping babies from the wombs of their mothers and taking them away in covered trucks.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Остальное свое имущество, частью в деньгах, частью в товарах, я увез с собою в надежде увеличить свое состояние.
My remaining stock I carried with me, part in money and part in goods, in hopes to improve my fortunes.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987

Add to my dictionary

увозить1/3
drive / take away

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

увозить другое лицо
abduct
быстро увозить
whisk
увезти товар
remove the goods

Word forms

увезти

глагол, переходный
Инфинитивувезти
Будущее время
я увезумы увезём
ты увезёшьвы увезёте
он, она, оно увезётони увезут
Прошедшее время
я, ты, он увёзмы, вы, они увезли
я, ты, она увезла
оно увезло
Действит. причастие прош. вр.увёзший
Страдат. причастие прош. вр.увезённый
Деепричастие прош. вр.увезя, *увёзши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увезиувезите
Побудительное накл.увезёмте
Инфинитивувозить
Настоящее время
я увожумы увозим
ты увозишьвы увозите
он, она, оно увозитони увозят
Прошедшее время
я, ты, он увозилмы, вы, они увозили
я, ты, она увозила
оно увозило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеувозящийувозивший
Страдат. причастиеувозимый
Деепричастиеувозя (не) увозив, *увозивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увозиувозите
Инфинитивувозиться
Настоящее время
я *увожусьмы *увозимся
ты *увозишьсявы *увозитесь
он, она, оно увозитсяони увозятся
Прошедшее время
я, ты, он увозилсямы, вы, они увозились
я, ты, она увозилась
оно увозилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеувозящийсяувозившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

увозить

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитивувозить
Будущее время
я увожумы увозим
ты увозишьвы увозите
он, она, оно увозитони увозят
Прошедшее время
я, ты, он увозилмы, вы, они увозили
я, ты, она увозила
оно увозило
Действит. причастие прош. вр.увозивший
Страдат. причастие прош. вр.увоженный
Деепричастие прош. вр.увозив, *увозивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увозиувозите
Побудительное накл.увозимте
Инфинитивувозиться
Будущее время
я увожусьмы увозимся
ты увозишьсявы увозитесь
он, она, оно увозитсяони увозятся
Прошедшее время
я, ты, он увозилсямы, вы, они увозились
я, ты, она увозилась
оно увозилось
Причастие прош. вр.увозившийся
Деепричастие прош. вр.увозившись, увозясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увозисьувозитесь
Побудительное накл.увозимтесь