about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

угнетать

несовер.

(в различных значениях || in var. senses) oppress; (удручать) depress, dispirit

Learning (Ru-En)

угнетать

нсв vt

  1. притеснять to oppress

  2. удручать to depress

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Когда могильщик сделал шаг вперед, госпожа Лу снова поднялась и, наполовину повернувшись к толпе, закричала: – Как вы можете так угнетать свой народ?
As the undertaker stepped forward, Mrs. Loo again rose. Half-turning to the crowd she shouted: How can you oppress your people like this?
Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail Murders
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Отчего же это, подумал я, отчего так угнетает меня один вид дома Ашеров?
What was it—I paused to think—what was it that so unnerved me in the contemplation of the House of Usher?
По, Эдгар Аллан / Падение дома АшеровPoe, Edgar Allan / The Fall of the House of Usher
The Fall of the House of Usher
Poe, Edgar Allan
© Wordsworth Editions 2004
Падение дома Ашеров
По, Эдгар Аллан
© Издательство "Правда", 1979
Министры иностранных дел по-прежнему убеждены в том, что единый фронт всех организаций угнетенных значительно ускорит процесс создания в единой Южной Африке подлинного не рассового демократического общества.
The Foreign Ministers remained convinced that a United Front of all organizations of the oppressed would greatly accelerate the realization of a genuine non-racial democratic society in a united South Africa.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Оскорбления в адрес Лоринды угнетали Дормэса меньше, чем чувство беспомощного одиночества.
He was less sunken by the insult to Lorinda than by the feeling of helpless loneliness.
Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen here
It can't happen here
Lewis, Sinclair
© Sinclair Lewis, 1935
© renewed, Michael Lewis, 1963
У нас это невозможно
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Орлистат угнетает кишечную липазу и в результате блокирует расщепление триглицеридов в кишечнике, уменьшает всасывание свободных жирных кислот и моноглицеридов.
Orlistat inhibits intestinal lipase, thus blocking the breaking down of triglycerides in the intestine and reducing the absorption of free fatty acids and monoglycerides.
Но такие пробуждения не угнетают старейшего. Его самоубийственные кошмары — вот что беспокоит меня.
But being wakened that way doesn't depress him; it's his suicidal nightmares that worry me.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
- Эти места просто угнетают меня, - заявил Стюарт Финчли.
"The country up here kills me," commented Stuart Finchley at this point.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Слишком много загадок угнетают на земле человека.
Too many riddles weigh men down on earth.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Но угнетенная невинность сама про то не забыла.
But the injured innocent herself did not forget it.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
И очень было бы трудно объяснить почему: может быть просто потому, что сам, угнетенный всем безобразием и ужасом своей борьбы с родным отцом за эту женщину, он уже и предположить не мог для себя ничего страшнее и опаснее, по крайней мере, в то время.
It would be hard to say why this was. Perhaps, weighed down by all the hideous horror of his struggle with his own father for this woman, he was incapable of imagining any danger more terrible, at any rate for the time.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
У мужчин был такой испуганный и угнетенный вид, как у стада кроликов в глубоком снегу.
The men looked as frightened and tame as a lot of rabbits in a deep snow.
Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a Train
Holding Up a Train
O.Henry
Налет на поезд
Генри, О.
Тысячи лет людей угнетало — а некоторых угнетает и теперь — представление о Вселенной как о марионетке, нити которой в руках бога (или богов), невидимого и непостижимого.
For thousands of years humans were oppressed - as some of us still are - by the notion that the universe is a marionette whose strings are pulled by a god or gods, unseen and inscrutable.
Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilization
Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilization
Sagan, Carl
© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.
Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизации
Саган, Карл
© 2002 by The Estate of Carl Sagan
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Егорушка вспомнил, что еще много времени осталось до утра, в тоске припал лбом к спинке дивана и уж не старался отделаться от туманных угнетающих грез.
Yegorushka thought how long a time it would be before morning; feeling miserable, he pressed his forehead against the back of the sofa and left off trying to get rid of the oppressive misty dreams.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Но его угнетала трагедия с Гольцем.
But it was the tragedy of Golz that oppressed him.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
Но мысль о денежных затруднениях, надвигающихся со всех сторон, угнетала все же его душу, и, обнимая меня с почти отеческой нежностью, добрый старик не мог подавить вздох глубокой печали.
Yet the sense of pecuniary difficulties arising behind, before, and around him, had depressed his spirit, and the almost paternal embrace which the good man gave me, was embittered by a sigh of the deepest anxiety.
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953

Add to my dictionary

угнетать1/10
oppress; depress; dispiritExamples

помещики угнетали крестьян — the landlords oppressed the peasants
чувство неизвестности угнетало его — a sense of uncertainty oppressed him; he was oppressed by a sense of uncertainty

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

угнетающие деятельность сердца
cardioinhibitory center
угнетенное состояние торговли
commercial distress
оказывает угнетающее действие
damp
угнетенное состояние
damp
оказывает угнетающее действие
damper
угнетенное состояние
depression
характеризующийся угнетенной двигательной активностью
depressomotor
нечто угнетающее, создающее депрессию
downer
угнетенное положение
downtroddenness
угнетенное состояние
funk
угнетающий рост
growth-inhibiting
угнетенное, подавленное состояние
horror
угнетенное состояние
hypo
угнетающий агент
inhibiting agent
агент, угнетающий секрецию молока
ischogalactic

Word forms

угнести

глагол, переходный
Инфинитив*угнести
Будущее время
я угнетумы *угнетём
ты *угнетёшьвы *угнетёте
он, она, оно *угнетётони угнетут
Прошедшее время
я, ты, он *угнел, *угнёлмы, вы, они *угнели
я, ты, она *угнела
оно *угнело
Действит. причастие прош. вр.*угнетший
Страдат. причастие прош. вр.угнетённый
Деепричастие прош. вр.*угнетши, *угнетя
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.*угнети*угнетите
Побудительное накл.*угнетёмте
Инфинитивугнетать
Настоящее время
я угнетаюмы угнетаем
ты угнетаешьвы угнетаете
он, она, оно угнетаетони угнетают
Прошедшее время
я, ты, он угнеталмы, вы, они угнетали
я, ты, она угнетала
оно угнетало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеугнетающийугнетавший
Страдат. причастиеугнетаемый
Деепричастиеугнетая (не) угнетав, *угнетавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.угнетайугнетайте
Инфинитивугнетаться
Настоящее время
я *угнетаюсьмы *угнетаемся
ты *угнетаешьсявы *угнетаетесь
он, она, оно угнетаетсяони угнетаются
Прошедшее время
я, ты, он угнеталсямы, вы, они угнетались
я, ты, она угнеталась
оно угнеталось
Наст. времяПрош. время
Причастиеугнетающийсяугнетавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--