without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
уговариваться
несовер. - уговариваться; совер. - уговориться взаим.-возвр.; (с кем-л.; делать что-л.)
arrange (with), agree (with)
Examples from texts
И уговорю ее не верить ему.I convince her not to trust him.Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked LovelyWicked LovelyMarr, Melissa© 2007 by Melissa MarrКоварная красотаМарр, Мелисса© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2007 by Melissa Marr
Но можно ли уговорить женщину принести честь в жертву своей стране?However, could the lady be persuaded to sacrifice her honor for her country?Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Наконец его уговорили оторваться от окон «Короны» и пойти дальше, и, когда перед ними очутился дом, в котором квартировали Бейтсы, Эмма, вспомнив, что он накануне имел намерение посетить их, спросила, состоялся ли визит.At last he was persuaded to move on from the front of the Crown; and being now almost facing the house where the Bateses lodged, Emma recollected his intended visit the day before, and asked him if he had paid it.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
- Не следовало мне уговаривать тебя идти с ним в гараж, но я очень волновался из-за Энниса.'I was wrong to ask you to let him inside there, but I'm awful worried about Ennis.'Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
Весь следующий день я просидел под домашним арестом; судья, генерал, и целая орава юристов, офицеров и чиновников допрашивали, уговаривали, стращали и улещали меня.'I was kept a prisoner to my room the next day, and a judge, a general, and a host of lawyers, officers, and officials, were set upon me to bully, perplex, threaten, and cajole me.Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThe memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media CorporationЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975
— Нет, серьезно, прости меня! — Я очень ее уговаривал.“No kidding. I'm sorry,” I kept telling her.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
Ну, развеселись, развеселись! — уговаривала его Грушенька.Come, cheer up, cheer up!" Grushenka said to him persuasively.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Нашел их, как будто с самого начала знал, где они будут, как будто сам с тем человеком, про которого девушка сказала, что он мексиканец, уговорился там встретиться.He found them like he had known all the time just where they would be, like him and the man that his gal told him was a Mexican had made a date to meet there.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
К воскресному вечеру Мегги не только уговорила Баки снизить цену до семидесяти тысяч долларов, но также успела до закрытия конторы отыскать хозяина дома и оформила договор временной аренды.By Sunday night, Meggy had not only leaned on Bucky to negotiate a sale for seventy thousand, she'd gotten the seller to rent the house to Quinn before the closing.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Мы с секретарем обедали у бригадира Бриттона, но я расстался с ними в шесть, поскольку уговорился, что приду пить пунш к сэру Эндрю Фаунтейну в обществе благонравных мужчин и дам.The Secretary and I dined at Brigadier Britton's, but I left them at six, upon an appointment with some sober company of men and ladies, to drink punch at Sir Andrew Fountaine's.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Он не мог успокоиться, сколько та ни уговаривала его, всё ходил по комнате и говорил отрывисто, странно.He couldn't be calmed, however much she tried to soothe him: he kept walking about the room, speaking strangely, disconnectedly.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Не надо кидаться очертя голову, - продолжал я уговаривать их обоих.'Let's not rush into anything,' I pleaded with them.Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grassAll flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald SimakВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003
Специалистка по маркетингу висела под кронами минут пять, пока весь персонал компании, собравшись внизу, отчаянно уговаривал ее прыгнуть.A female marketing specialist clung for five minutes to the tree top perch before the whole Staffwell team persuaded her to jump.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Ехал же я сюда, имея намерение: я хотел ее, наконец, уговорить за границу поехать для поправления здоровья; она очень расстроена и телом, и душой, головой особенно, и, по-моему, в большом уходе нуждается."I confess I came here with an object.I wished to persuade Nastasia to go abroad for her health; she requires it. Both mind and body need a change badly.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
– Но мне кажется, что «уговаривать» – слишком пассивный термин, чтобы заставить кого-то совершить убийство.“But I think cajole is a passive term for getting someone to do murder.”Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Add to my dictionary
уговариваться
arrange (with); agree (with)Examples
он уговорился с ней о встрече — he arranged to meet her
они уговорились встретиться в библиотеке — they arranged / agreed to meet at the library
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
уговорить переспать
make
уговорить сделать
talk
уговорить изменить точку зрения
talk around
уговорить изменить точку зрения
talk round
уговаривать не
dissuade
уметь уговорить или убедить кого угодно в чем угодно; "мертвого уговоришь"
to talk stripes off a zebra
Word forms
уговорить
глагол, переходный
Инфинитив | уговорить |
Будущее время | |
---|---|
я уговорю | мы уговорим |
ты уговоришь | вы уговорите |
он, она, оно уговорит | они уговорят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уговорил | мы, вы, они уговорили |
я, ты, она уговорила | |
оно уговорило |
Действит. причастие прош. вр. | уговоривший |
Страдат. причастие прош. вр. | уговорённый |
Деепричастие прош. вр. | уговорив, *уговоривши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уговори | уговорите |
Побудительное накл. | уговоримте |
Инфинитив | уговаривать |
Настоящее время | |
---|---|
я уговариваю | мы уговариваем |
ты уговариваешь | вы уговариваете |
он, она, оно уговаривает | они уговаривают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уговаривал | мы, вы, они уговаривали |
я, ты, она уговаривала | |
оно уговаривало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | уговаривающий | уговаривавший |
Страдат. причастие | уговариваемый | |
Деепричастие | уговаривая | (не) уговаривав, *уговаривавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уговаривай | уговаривайте |
Инфинитив | уговариваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *уговариваюсь | мы *уговариваемся |
ты *уговариваешься | вы *уговариваетесь |
он, она, оно уговаривается | они уговариваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уговаривался | мы, вы, они уговаривались |
я, ты, она уговаривалась | |
оно уговаривалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | уговаривающийся | уговаривавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |