about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

уговариваться

несовер. - уговариваться; совер. - уговориться взаим.-возвр.; (с кем-л.; делать что-л.)

arrange (with), agree (with)

Examples from texts

И уговорю ее не верить ему.
I convince her not to trust him.
Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked Lovely
Wicked Lovely
Marr, Melissa
© 2007 by Melissa Marr
Коварная красота
Марр, Мелисса
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2007 by Melissa Marr
Но можно ли уговорить женщину принести честь в жертву своей стране?
However, could the lady be persuaded to sacrifice her honor for her country?
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
Наконец его уговорили оторваться от окон «Короны» и пойти дальше, и, когда перед ними очутился дом, в котором квартировали Бейтсы, Эмма, вспомнив, что он накануне имел намерение посетить их, спросила, состоялся ли визит.
At last he was persuaded to move on from the front of the Crown; and being now almost facing the house where the Bateses lodged, Emma recollected his intended visit the day before, and asked him if he had paid it.
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Не следовало мне уговаривать тебя идти с ним в гараж, но я очень волновался из-за Энниса.
'I was wrong to ask you to let him inside there, but I'm awful worried about Ennis.'
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Весь следующий день я просидел под домашним арестом; судья, генерал, и целая орава юристов, офицеров и чиновников допрашивали, уговаривали, стращали и улещали меня.
'I was kept a prisoner to my room the next day, and a judge, a general, and a host of lawyers, officers, and officials, were set upon me to bully, perplex, threaten, and cajole me.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
Thackeray, William Makepeace
© 2006 Adamant Media Corporation
Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1975
— Нет, серьезно, прости меня! — Я очень ее уговаривал.
“No kidding. I'm sorry,” I kept telling her.
Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the Rye
The Catcher in the Rye
Salinger, Jerome
© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger
© renewed 1979 by J. D. Salinger
Над пропастью во ржи
Сэлинджер, Джером
© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967
© "Азбука-классика", 2004
Ну, развеселись, развеселись! — уговаривала его Грушенька.
Come, cheer up, cheer up!" Grushenka said to him persuasively.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Нашел их, как будто с самого начала знал, где они будут, как будто сам с тем человеком, про которого девушка сказала, что он мексиканец, уговорился там встретиться.
He found them like he had known all the time just where they would be, like him and the man that his gal told him was a Mexican had made a date to meet there.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
К воскресному вечеру Мегги не только уговорила Баки снизить цену до семидесяти тысяч долларов, но также успела до закрытия конторы отыскать хозяина дома и оформила договор временной аренды.
By Sunday night, Meggy had not only leaned on Bucky to negotiate a sale for seventy thousand, she'd gotten the seller to rent the house to Quinn before the closing.
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
Мы с секретарем обедали у бригадира Бриттона, но я расстался с ними в шесть, поскольку уговорился, что приду пить пунш к сэру Эндрю Фаунтейну в обществе благонравных мужчин и дам.
The Secretary and I dined at Brigadier Britton's, but I left them at six, upon an appointment with some sober company of men and ladies, to drink punch at Sir Andrew Fountaine's.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Он не мог успокоиться, сколько та ни уговаривала его, всё ходил по комнате и говорил отрывисто, странно.
He couldn't be calmed, however much she tried to soothe him: he kept walking about the room, speaking strangely, disconnectedly.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Не надо кидаться очертя голову, - продолжал я уговаривать их обоих.
'Let's not rush into anything,' I pleaded with them.
Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grass
All flesh is grass
Simak, Clifford D.
© Copyright Clifford Donald Simak
Всякая плоть - трава
Саймак, Клиффорд Д.
© Copyright Clifford Donald Simak
© Copyright Нора Галь, перевод
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Специалистка по маркетингу висела под кронами минут пять, пока весь персонал компании, собравшись внизу, отчаянно уговаривал ее прыгнуть.
A female marketing specialist clung for five minutes to the tree top perch before the whole Staffwell team persuaded her to jump.
© The Well, 2009
Ехал же я сюда, имея намерение: я хотел ее, наконец, уговорить за границу поехать для поправления здоровья; она очень расстроена и телом, и душой, головой особенно, и, по-моему, в большом уходе нуждается.
"I confess I came here with an object.I wished to persuade Nastasia to go abroad for her health; she requires it. Both mind and body need a change badly.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
– Но мне кажется, что «уговаривать» – слишком пассивный термин, чтобы заставить кого-то совершить убийство.
“But I think cajole is a passive term for getting someone to do murder.”
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009

Add to my dictionary

уговариваться
arrange (with); agree (with)Examples

он уговорился с ней о встрече — he arranged to meet her
они уговорились встретиться в библиотеке — they arranged / agreed to meet at the library

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

уговорить переспать
make
уговорить сделать
talk
уговорить изменить точку зрения
talk around
уговорить изменить точку зрения
talk round
уговаривать не
dissuade
уметь уговорить или убедить кого угодно в чем угодно; "мертвого уговоришь"
to talk stripes off a zebra

Word forms

уговорить

глагол, переходный
Инфинитивуговорить
Будущее время
я уговорюмы уговорим
ты уговоришьвы уговорите
он, она, оно уговоритони уговорят
Прошедшее время
я, ты, он уговорилмы, вы, они уговорили
я, ты, она уговорила
оно уговорило
Действит. причастие прош. вр.уговоривший
Страдат. причастие прош. вр.уговорённый
Деепричастие прош. вр.уговорив, *уговоривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уговориуговорите
Побудительное накл.уговоримте
Инфинитивуговаривать
Настоящее время
я уговариваюмы уговариваем
ты уговариваешьвы уговариваете
он, она, оно уговариваетони уговаривают
Прошедшее время
я, ты, он уговаривалмы, вы, они уговаривали
я, ты, она уговаривала
оно уговаривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуговаривающийуговаривавший
Страдат. причастиеуговариваемый
Деепричастиеуговаривая (не) уговаривав, *уговаривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уговаривайуговаривайте
Инфинитивуговариваться
Настоящее время
я *уговариваюсьмы *уговариваемся
ты *уговариваешьсявы *уговариваетесь
он, она, оно уговариваетсяони уговариваются
Прошедшее время
я, ты, он уговаривалсямы, вы, они уговаривались
я, ты, она уговаривалась
оно уговаривалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуговаривающийсяуговаривавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--