without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Но тут подлетел к ней известный дамский угодник мсье Вердие и начал приходить в восторг от цвета feuille morte ее платья, от ее низенькой испанской шляпки, надвинутой на самые брови...But at this moment the renowned lady-killer Monsieur Verdier swooped down upon her, and began to fall into ecstasies over the color, feuille morte, of her gown and the low-crowned Spanish hat she wore tilted almost down to her eyebrows. . . .Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
— А, новый мальчуган, дамский угодник, — прервала его леди Лохливен. — Девчонка фрейлина прибыла еще вчера."Ay, the new male minion," said the Lady Lochleven; "the female attendant arrived yesterday.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Должно, угодник божий или ангел. Потому акромя некому...It must have been a holy saint or angel, for there was no one else...Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
А другой угодник себя в землю зарыть велел по самую грудь, и муравьи ему лицо ели…And another saint had himself buried in the earth, right up to his breast, and the ants ate his face....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
- Ну, господи... ну, господь с тобой... ну, храни тебя ангелы небесные, пречестная мать, Николай-угодник..."Well God ... God be with you... The heavenly angels keep you. Holy Mother, Saint Nikolay...Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Ведите роту, а я вас догоню, - сказал он и, одной рукой подобрав шинель, другой рукой дотрагиваясь беспрестанно до образка Митрофания-угодника, в которого он имел особенную веру, почти ползком и дрожа от страха, рысью побежал по траншее.Lead the men forward, and I will overtake you," he said, and, pulling up his cloak with one hand, and with the other constantly touching the image of Saint Mitrofaniy, in which he cherished a special faith, he set off on a run along the trench.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Вижу у вас, бедных людей, на руках, самим есть нечего; дай, думаю, хоть для Николая-то угодника потружусь, приму сироту.I saw she was on your hands, poor folks as you are, though you'd nothing to eat for yourselves and there, thought I, for St. Nikolay's sake I'll put myself out and take the orphan.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
— Святой Георгий, святой Андрей и все угодники! — воскликнул изумленный Роланд. — Видывал ли когда-нибудь свет такую дерзкую девчонку!"Saint George and Saint Andrew!" exclaimed the amazed Roland Graeme to himself, "was there ever such an audacious quean! -Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Хьюмасон был разнорабочим, из тех, что вечно жевали и сплевывали табак, картежником, завсегдатаем бильярдных и, как говорили в то время, дамским угодником.He was a tobacco-chewing roustabout, a superb gambler and pool player and what was then called a ladies’ man.Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationCosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationSagan, Carl© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииСаган, Карл© 2002 by The Estate of Carl Sagan© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Да хранят нас святые угодники!May the saints be with us all!Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Николая угодника подбородник, чистый серебряный, задаром пошел: семилёровый, говорят.The chin setting of St. Nikolay of pure silver went for next to nothing, they said it was plated.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Сейчас, размышляя о Кафферти, она не могла выбросить из головы Ричарда Пеннена, раздававшего улыбки и рукопожатия в «Престонфилд-Хаусе», избалованного угодниками, отполированного до блеска.But when she thought about Cafferty, she couldn’t help picturing Richard Pennen, too-glad-handing at Prestonfield House, cosseted by yes-men, buffed to a spotless sheen.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Святые угодники! Совсем по-другому заговорил, и тон совсем не тот, каким он, бывало, просил меня отрезать ему еще ломоть говядины! Проклятый пес! Ведь пировал у меня с первого дня рождества до крещения.—Saint Jeremy! how different from that tone with which he used to ask me for another slice of the haunch!—the dog has feasted with me from Christmas to Twelfth-night.”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
— Святые угодники, это еще что! — вскричал сокольничий. — Мейстер Роланд останется здесь, а я вернусь в замок Эвенелов один!"Saints and sorrows!" exclaimed the falconer - "Master Roland Graeme to remain here, and I to return to Avenel!Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
дамский угодник
carpet knight
дамский угодник
dangler
дамский угодник
Jack among the maids
дамский угодник
jolly dog
дамский угодник
lady's man
дамский угодник
lover-boy
дамский угодник
philanderer
дамский угодник
prince charming
Божий угодник
saint
дамский угодник
cavaliere servente
дамский угодник
cicisbeo
дамский угодник
ladies' man
Word forms
угодник
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | угодник | угодники |
Родительный | угодника | угодников |
Дательный | угоднику | угодникам |
Винительный | угодника | угодников |
Творительный | угодником | угодниками |
Предложный | угоднике | угодниках |