without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Ужасная мысль начинает выплывать из подсознания, (а если он уже) и она загоняет её обратно, в тёмные глубины.A terrible thought begins to surface in her mind (what if he's already) and she shoves it away, shoves it back down.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Не раз в ночной тьме (был конец сентября, и ночи были уже длинные) передняя пара сворачивала в сторону или останавливалась как вкопанная, а мы всерьез опасались, что карета опрокинется.Many times, in the dark part of the night (it was then late in September, when the nights were not short), the leaders turned about, or came to a dead stop; and we were often in serious apprehension that the coach would be blown over.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Вероятно, чтобы перенести содержимое своего сознания на отдельные листки бумаги, вам понадобится от двадцати до тридцати минут (разумеется, после того, как все остальное уже собрано).It will probably take you between twenty minutes and an hour to clear your head onto separate notes, after you've gathered everything else.Аллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле / Как привести дела в порядокAllen, David / Getting Things DoneGetting Things DoneAllen, David© David Allen, 2001Как привести дела в порядокАллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле© David Allen. 2001, 2003© Издательский дом "Вильямс". 2007
В группе обсуждается, какие убеждения, ценности и предположения можно добавить или изменить (среди уже прозвучавших).As a group, discuss and identify the assumptions, beliefs or values that could be added or changed in the cluster of beliefs and values that currently underlie the explorer's approach to the problem.Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 2. Альберт ЭйнштейнDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume II: Albert EinsteinStrategies of Genius. Volume II: Albert EinsteinDilts, Robert© Copyright 1994 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 2. Альберт ЭйнштейнДилтс, Роберт
Связь, представленная точечными линиями, приводит к переменной, и эту переменную можно поместить в очередь переменных, о которых еще неизвестно, порождают ли они (переменная В уже исследована).A link, suggested by the dotted lines, gets us to the variable, and we may put that variable on a queue of generating variables whose consequences need to be explored (as we just did for variable B).Хопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри / Введение в теорию автоматов, языков и вычисленийHopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey / Introduction to automata theory, languages, and computationIntroduction to automata theory, languages, and computationHopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey© 2001 by Addison-WesleyВведение в теорию автоматов, языков и вычисленийХопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри© Издательский дом "Вильямс", 2002© Addison-Wesley Publishing Company, Inc. 2001
-- А ты, такая-сякая и этакая, -- крикнул он вдруг во все горло (траурная дама уже вышла) -- у тебя там что прошедшую ночь произошло? а?"You shameful hussy!" he shouted suddenly at the top of his voice. (The lady in mourning had left the office.) "What was going on at your house last night? Eh!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Вы не так понимаете; я даже думал, что если уж принято, что женщина равна мужчине во всем, даже в силе (что уже утверждают), то, стало быть, и тут должно быть равенство.You don't understand; I used to think, indeed, that if women are equal to men in all respects even in strength (as is maintained now) there ought to be equality in that, too.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Нет, Правило 6% запрещает это: его счет уже подвержен 6% риска по акциям "В", "С" и "D" (по акциям "А" риска уже нет).Not according to the 6% Rule, because his account is already exposed to a 6% risk in stocks B, C, and D (he is no longer risking any equity in stock A).Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading RoomCome into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander ElderТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Человек этот с большим искусством использовал тот риск, которому (как я уже говорил) он якобы подвергался.It was one of the man's arts to use the peril in which (as I say) he was supposed to stand.Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeThe Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media CorporationВладетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
И что же, рядом с этим существует другой вариант, которому, к печали моей, вполне верил и Крафт и которому я и сам верил (обо всем этом я уже слышал).And, what is more, there existed another version, which, to my grief, I found Kraft fully believed, and therefore I believed myself (of all this I had heard already).Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Что мы узнали из опыта последних лет (а должны были знать уже давно) – это то, что истинность критической мысли в политическом диалоге нельзя считать чем-то само собой разумеющимся.What we have learned from recent years’ experience – what we should have known all along – is that the supremacy of critical thought in political discourse cannot be taken for granted.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.03.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.03.2009
К несчастью, Джуд совершила страшную ошибку (это уже ясно), допустив на свадьбу маленьких детей.Unfortunately, Jude had made the - it was already beginning to seem - crucial mistake of not excluding tiny children from the wedding.Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Итак, стоило только потихоньку войти, когда придет время, в кухню и взять топор, а потом, чрез час (когда все уже кончится), войти и положить обратно.And so when the time came, he would only have to go quietly into the kitchen and to take the axe, and an hour later (when everything was over) go in and put it back again.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
-"Ничего не понимаю, какая там решетка!"- раздражалась генеральша, начинавшая очень хорошо понимать про себя, кто такой подразумевался под названием (и, вероятно, давно уже условленным) "рыцаря бедного"."I don't know what you are driving at; what mask do you mean?"- said Mrs. Epanchin, irritably.She began to see pretty clearly though what it meant, and whom they referred to by the generally accepted title of "poor knight."Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Крюковский вагоностроительный завод (KVBZ) в июне поставит Киевскому метрополитену оставшиеся два вагона для поезда с асинхронным приводом (три вагона из пяти для нового поезда уже поставлены).In June, Kryukiv Railcar (KVBZ) will deliver the remaining two subway cases with an asynchronous drive to the Kyiv Subway. Three cars have already been delivered.© 2006 UFC Capitalhttp://ufc-capital.com/ 11/22/2011© 2006 UFC Capitalhttp://ufc-capital.com/ 11/22/2011
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
already
translation added by Наталья ..