Бедняжка мисс Причард была приглашена тоже, но просила передать, что ужинать не будет, так как чувствует себя слишком плохо по причине, которая должна быть мне понятна.
(Poor Miss Pritchard was engaged to us likewise, but sent word that I must understand that she was a great deal too unwell to sup that night.)
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
Он сказал Панглосу и Мартену: Судьба доброго старика, на мой взгляд, завиднее судьбы шести королей, с которыми мы имели честь ужинать.
"This honest Turk," said he to Pangloss and Martin, "seems to be in a situation far preferable to that of the six kings with whom we had the honour of supping."
Как только сержанты взяли у нас лошадей, мы пошли в дом ужинать.
We went into supper, after the two sergeants had taken charge of our horses.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
Иногда Каупервуд приводил к себе обедать или ужинать какого-нибудь приятеля из дельцов, или любителя картин, или подающего надежды художника, и тогда Эйлин выходила к гостям.
Cowperwood found it interesting from time to time to invite a business friend, a lover of pictures, or some young artist to the house to dinner or for the evening, and on these occasions Aileen was always present.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
-- У меня нет никакого виски,-- сказал я,-- и, извините, я собираюсь ужинать.
"I have none," said I, "and, if you please, I am about to leave for my supper."
Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of Unrest
The Door of Unrest
O.Henry
Дверь, не знающая отдыха
Генри, О.
Они ползли по городу, замирая и рождаясь снова, как ветер или пожар, покуда среди удлинившихся теней деревенские не начали разъезжаться на повозках и пыльных машинах, а городские не разбрелись ужинать.
It went here and thereabout the town, dying and borning again like a wind or a fire until in the lengthening shadows the country people began to depart in wagons and dusty cars and the townspeople began to move supper ward.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Обедал с лордом Мэшемом и просидел у него до восьми вечера, после чего ушел домой, почувствовав некоторое недомогание, какие-то рези в желудке, но теперь уже все прошло. Впредь я, пожалуй, не стану больше ужинать у лорда Мэшема, разве что изредка.
I dined with Lord Masham, and sat there till eight this evening, and came home, because I was not very well, but a little griped; but now I am well again, I will not go, at least but very seldom, to Lord Masham's suppers.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella