about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

узко

  1. кратк. прил. от узкий

  2. нареч.

    narrowly, tightly

Examples from texts

А миссис Мид стала совсем худенькая, да и Скарлетт была беременна не первый месяц, так что платье было ей узко.
Mrs. Meade was thin now, and Scarlett’s pregnancy being advanced, the dress was doubly uncomfortable.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
– Я вижу, вы узко мыслите, мистер Мэйсен.
“I see you haven’t grasped the wider aspect of the situation, Mr. Masen.
Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the Triffids
The Day of the Triffids
Wyndham, John
© 1979 by Grace Isabel Harris
© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.
День триффидов
Уиндем, Джон
© 1951 by John Wyndham
© Перевод. С. Бережков, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Кроме того, "унизительно узко.
" The coat was, besides, "ridiculously tight.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Да я, может, в том ни разу с тех пор и не покаялся, а ты уже свое братское прощение мне прислал.
"Here you are holding out your brotherly forgiveness to me for a thing that I have perhaps never repented of in the slightest degree.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Через пару месяцев новый человек уже делает некоторую полезную работу, а через пять месяцев он уже работает в полную силу.
By the end of a few months, the new person is doing some useful work; within five months, he or she is at full working capacity.
Демарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и командыDeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and Teams
Peopleware. Productive Projects and Teams
DeMarco, Tom,Lister, Timothy
© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.
Человеческий фактор: успешные проекты и команды
Демарко, Том,Листер, Тимоти
© Издательство Символ-Плюс, 2005
- Скажите, князь, это уже гласно?
"Tell me, prince, is it public property yet?"
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Если преступник оказывается невиновным, то отменить приговор уже невозможно.
If a convict turns out to be innocent, his execution cannot be undone.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Елена Липцер: Дело в том, что в настоящий момент судебное следствие по делу уже закончено.
Elena Liptser: At present the judicial investigation of the case is over.
© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011
Но только было подали к крыльцу гостиницы его дребезжащую коляску, как он, уже влезая в нее, вдруг приостановился.
Yet his creaking carriage had hardly been brought to the steps of the hotel, and he had hardly got into it, when he suddenly stopped short.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Да, так вот мы с Пру были там вчера вечером вместе с Джейсоном и Пэм, о них ты, наверно, от меня уже слышал раньше?
Well, Pru and I were over there last night with Jason and Pam, you may have heard me mention them.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Деспот! -- заревел Разумихин, но Раскольников уже не отвечал, а может быть, и не в силах был отвечать.
Despot!" roared Razumihin; but Raskolnikov did not and perhaps could not answer.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
- Да он о двух головах, что ли! - крикнул Разумихин, вскакивая со стула и уже готовясь расправиться.
"Does the fellow want his head smashed?" cried Razumihin, jumping up.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Впоследствии, когда я стал уже очень сердиться, то на вопрос: ты князь? всегда отвечал: - Нет, я - сын дворового человека, бывшего крепостного.
Later on, when I began to get very cross about it, I always answered the question "Are you a prince?" by saying, "No, I'm the son of a servant, formerly a serf."
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Вещество рождается из вакуума благодаря новому радиоактивному процессу, который проходит совершенно независимо от всех уже известных процессов и возникает так редко, что его нельзя наблюдать в обычных лабораторных экспериментах.
These things are created out of the vacuum by some new kind of radioactive process, quite independent of any that are already known and which occurs too seldom to show up in ordinary laboratory experiments.
Дирак, Поль / Пути физикиDirac, Paul / Directions in Physics
Directions in Physics
Dirac, Paul
© 1978 by John Wiley & Sons, Inc.
Пути физики
Дирак, Поль
© Перевод на русский язык, Энергоатомиздат, 1983
© John Wiley and Sons, 1978
Потому что теперь уже всё равно!
It's all the same now.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

узко
Adjectivenarrowly; tightly

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

книга узко ограниченной тематики
limited-field book
толковать узко
interpret narrowly
субъективное ощущение уже отсутствующего звука
afterhearing
субъективное ощущение уже отсутствующего звука
aftersound
инвестиционный фонд, пытающийся обеспечить максимальную долгосрочную прибыль от акций мелких компаний и узких секторов рынка
aggressive growth fund
узкая улица
alley
узкий переулок
alley
узкий проход между домами
alleyway
узкий и удлиненный сосочек
alpine papilla
уже не
anymore
узкий морской залив
arm
длинный узкий кряж ледникового происхождени
asar
автомат для раскроя полотна на узкие полосы
automatic cloth slitter
узкий проход
avenue
книга или фильм с участием уже знакомых зрителю персонажей, при этом действие разворачивается до момента
backstory

Word forms

узко

наречие, качественное
Положительная степеньузко
Сравнительная степеньуже
Превосходная степеньужайше

узкий

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родузкийузок
Жен. родузкаяузка
Ср. родузкоеузко
Мн. ч.узкиеузки
Сравнит. ст.уже
Превосх. ст.узчайший, узчайшая, узчайшее, узчайшие