about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary

украсть

совер., несовер. - красть

Learning (Ru-En)

украсть

св

см красть

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Да-да-да-да-да, и я могу украсть всех, всех их лошадей, если захочу, прямо из-под их глупых, грязных, волосатых задниц!
Yesyesyesyes, and if I want I can steal all their horses, all, all at once, out from under their stupid, ragged, hairy backsides.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
По крайней мере ничего ценного, что можно украсть.
Nothing worth stealing, leastways.”
Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family Trade
The Family Trade
Stross, Charles
© 2004 by Charles Stross
Семейное дело
Стросс, Чарльз
Поспешил в дом, боясь, вдруг что-то случилось, вдруг кто-то попытается украсть ребенка...
I came hurrying back, afraid something was wrong, afraid someone might be trying to get hold of the kid —
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
А Альфонсинка приходила у меня что-нибудь украсть.
And Alphonsine came into my room to steal something."
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Стыдно признаться, но некоторые из карт мне пришлось украсть.
I’m ashamed to say, I actually had to steal a few.”
Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria Link
The Alexandria Link
Berry, Steve
© 2007 by Steve Berry
Александрийское звено
Берри, Стив
© 2007 by Steve Berry
© А. Новиков, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Лишь ответил тем же Высоким Слогом: - Он приходил, чтобы украсть наши хитрость и здравомыслие.
Instead, in the same speech, he said: "He came to steal our guile and our caution.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Когда мне вздумается украсть негра, или арбуз, или учебник из воскресной школы, я разбираться не стану, как там по правилам полагается делать, лишь бы было сделано.
When I start in to steal a nigger, or a watermelon, or a Sunday-school book, I ain't no ways particular how it's done so it's done.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Интересно, что это за леди, о которой он говорил, и у кого хватило смелости украсть ее у него?
I wonder what kind of lady it was he was talking about; and who’d have the courage to steal her from him?
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Как портит все, что ему удается украсть!
How he spoils what he steals!
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
— Стукните этого Никльби подсвечником! — крикнул в замочную скважину мистер Сквирс. — И пусть кто-нибудь принесет мне мою шляпу, пока ему не вздумалось украсть ее.
'Knock that Nickleby down with a candlestick,' cried Mr Squeers, through the keyhole, 'and bring out my hat, somebody, will you, unless he wants to steal it.'
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Похоже, они боятся, что мы тут к чему-то прицеливаемся. Как будто у них есть что украсть!
They seem to think we're here under false pretenses — as if there's anything here we would bother defrauding them of!"
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
Если уж я собралась охотиться на демона, мне нужна вся полицейская информация, которую я смогу выпросить, занять или украсть.
If I was going to go after a demon, I needed all the policeware I could beg, borrow, or steal.
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the Devil
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Она также послала безошибочный сигнал тем, кто собирался украсть голоса: в худшем случае, им, возможно, придется отдать несколько министерских кресел оппозиции.
She also sent an unmistakable signal to those who would steal votes: at worst, they might have to share a few cabinet positions with the opposition.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Он может украсть их с завода или договориться с тем, кто ворует их.
Steal them from the factory, have a contact who steals them from the factory.
Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That Remains
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Но, как пугливый вор, украсть хотела б
But, like a timorous thief, most fain would steal
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937

Add to my dictionary

украсть1/4
совер.; несовер. - красть

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    plunder

    translation added by anh meo
    0
  2. 2.

    pilfer

    translation added by anh meo
    0
  3. 3.

    steal

    translation added by Administrator
    0
  4. 4.

    steal

    translation added by Administrator
    0

Collocations

незаконно вторгаться на чью-л. территорию с целью что-л. украсть
poach
украсть что-то в магазине
five finger discount
обещание не преследовать вора, если он вернет украденную вещь
compounding
только что украденный или незаконно приобретенный
hot
украденные вещи
pilferage
украденная вещь
steal
что-л. украденное или провезенное контрабандой
stuff
украденные вещи
theft
укрывательство кражи приобретением украденного имущества или получением выручки от его продажи
theft-bote
срок отсутствия у законного владельца украденной карточки
run time for a stolen card
"кардинг", интернет-мошенничество с использованием украденных данных пластиковой карты
carding
мошенник, использующий украденные данные пластиковой карты
carder

Word forms

украсть

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивукрасть
Будущее время
я украдумы украдём
ты украдёшьвы украдёте
он, она, оно украдётони украдут
Прошедшее время
я, ты, он укралмы, вы, они украли
я, ты, она украла
оно украло
Причастие прош. вр.укравший
Страд. прич. прош. вр.украденный
Деепричастие прош. вр.украв, *укравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.украдиукрадите
Побудительное накл.-