without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
улаживать
(что-л.) несовер. - улаживать; совер. - уладить
settle, arrange; fix up разг.; (примирять) reconcile; (тж. о ссоре || also of a quarrel) make up, patch up
Law (Ru-En)
улаживать
adjust, (спор) accommodate, (напр. спор) compose, sink
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Слишком мало радостей, ужасное количество скандалов из ревности, которые приходится улаживать... и слишком много расчета.Not much fun, and an awful lot of jealousy to put up with—and so much planning.Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the TriffidsThe Day of the TriffidsWyndham, John© 1979 by Grace Isabel Harris© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.День триффидовУиндем, Джон© 1951 by John Wyndham© Перевод. С. Бережков, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Эди, лучшая подруга матери, уже много лет твердила Куинн, что не стоит улаживать чужие неурядицы.Her mother's best friend, Edie, had been telling her for years to stop settling, to stop being so practical, to stop fixing everybody else and fix herself.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Амнистия означала, что ему придется иметь дело с Налоговым управлением США, с ФБР, улаживать взаимоотношения с генеральным прокурором штата Нью-Йорк и с окружными прокурорами почти всех пяти округов.An amnesty for him would mean coaxing the IRS, the BATF, and the FBI to sing harmony with the New York State Attorney General and the DAs of most of the five boroughs.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Порою леди Маргарет приходилось самой улаживать с ним дела, и когда он для этого приезжал в замок, его манера и выражение лица казались ей злобными и нелюбезными.Dame Margaret sometimes transacted the necessary business with him in person; and when he came to the Castle on these occasions, she thought she saw a malicious and disobliging expression in his manner and countenance.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Боэций при его дворе занимал должность управляющего делами, который должен был улаживать отношения между Сенатом и новым режимом.Boethius was appointed Master of Offices in Theodoric’s court, a sort of chief-of-staff who could smooth relations between the Senate and the new regime.Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeButler-Bowdon, Tom© Tom Butler-Bowdon 200350 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньБатлер-Боудон, Том
Мы будем говорить о том, как этого достичь, как будем сотрудничать, общаться и улаживать конфликты.We are going to talk with each other about how to achieve this; how we cooperate with each other, how we communicate, and how we handle conflicts.Мирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж / В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаMirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George / To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on RecordTo the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on RecordMirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George RothВ пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаМирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth© Издание на русском языке, перевод, оформление ООО "Альпина Бизнес Букс", 2006© перевод с английского И.Окуньковой
— Если вы возьмете не в меру преданную Долорес за один локоток, я возьму ее за другой. Ну-с, — продолжал он, когда дверь за нами закрылась, — я думаю, мы можем предоставить им самим улаживать свои отношения.“If you will take one elbow of the too faithful Dolores, I will take the other. There, now,” he added as he closed the door behind him, “I think we may leave them to settle the rest among themselves.”Конан Дойль, Артур / Вампир в СуссексеConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Sussex VampireThe Adventure of the Sussex VampireConan Doyle, ArthurВампир в СуссексеКонан Дойль, Артур© "Правда", 1966© перевод Н. Дехтеревой
Трудно им придется без Логена – тот умел улаживать ссоры.It was going to be a tough crowd now, without Logen to keep things settled.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Улаживать союз с союзниками...'To sign a treaty with the Allies...'Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
– Вроде бы, понемногу все начинает улаживаться, – промямлил я, но, к сожалению, это было неправдой."We're settling back into things okay," I said, which wasn't the truth, unfortunately.Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
Но между мной и мисс Грей все только что было улажено.But every thing was then just settled between Miss Grey and me.Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
- Не надо вспоминать улаженных ссор."Pray do not interrupt, my good Gloin.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Быть может, впоследствии, когда все уладится...Perhaps later-when things don't matter…Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of MankindThe World Set Free: A Story of MankindWells, Herbert GeorgeОсвобожденный мирУэллс, Герберт Джордж
— Уинсом и это уладила.“Winsome sorted that, too.Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My HeartPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.Растерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Я уверена, что все уладится.It'll all come right, I dare say."Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
улаживать разногласия
compose differences
улаживать вопрос
set a question at rest
улаживать ссору
stitch up
улаживать конфликты
troubleshoot
улаживать разногласия
deal with disputes
улаживать неприятное дело с
have a bone to pick with
улаживать конфликт
to deal with conflict
уладить спор
adjust a difference
уладить разногласие
arrange a difference
улаженный тайным сговором
collusive
уладить спор
settle the difference
уладить вопрос
settle the matter
улаживающий разногласия
dealing with disputes
стараться уладить дело миром
hold out the olive branch
уладить дело
arrange things
Word forms
уладить
глагол, переходный
Инфинитив | уладить |
Будущее время | |
---|---|
я улажу | мы уладим |
ты уладишь | вы уладите |
он, она, оно уладит | они уладят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уладил | мы, вы, они уладили |
я, ты, она уладила | |
оно уладило |
Действит. причастие прош. вр. | уладивший |
Страдат. причастие прош. вр. | улаженный |
Деепричастие прош. вр. | уладив, *уладивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уладь | уладьте |
Побудительное накл. | уладимте |
Инфинитив | уладиться |
Будущее время | |
---|---|
я улажусь | мы уладимся |
ты уладишься | вы уладитесь |
он, она, оно уладится | они уладятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уладился | мы, вы, они уладились |
я, ты, она уладилась | |
оно уладилось |
Причастие прош. вр. | уладившийся |
Деепричастие прош. вр. | уладившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уладься | уладьтесь |
Побудительное накл. | уладимтесь |
Инфинитив | улаживать |
Настоящее время | |
---|---|
я улаживаю | мы улаживаем |
ты улаживаешь | вы улаживаете |
он, она, оно улаживает | они улаживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он улаживал | мы, вы, они улаживали |
я, ты, она улаживала | |
оно улаживало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | улаживающий | улаживавший |
Страдат. причастие | улаживаемый | |
Деепричастие | улаживая | (не) улаживав, *улаживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | улаживай | улаживайте |
Инфинитив | улаживаться |
Настоящее время | |
---|---|
я улаживаюсь | мы улаживаемся |
ты улаживаешься | вы улаживаетесь |
он, она, оно улаживается | они улаживаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он улаживался | мы, вы, они улаживались |
я, ты, она улаживалась | |
оно улаживалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | улаживающийся | улаживавшийся |
Деепричастие | улаживаясь | (не) улаживавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | улаживайся | улаживайтесь |