about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary

улей

м.р.

(bee)hive

Learning (Ru-En)

улей

м

(bee)hive

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Пригорье давно уж проснулось и гудело, как растревоженный улей.
By that time the whole of Bree was buzzing with excitement.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Все это время артистическая гудела, как улей.
All this time the dressing-room was a hive of excitement.
Джойс, Джеймс / МатьJoyce, James / A Mother
A Mother
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
Мать
Джойс, Джеймс
© Перевод Н. Дарузес. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Полицейский участок гудел как улей. Мы без труда припарковались в подземном гараже.
The station house was a seethe of activity, and we made it to the Parapsych floor from the underground parking garage without trouble.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Вся страна гудела, как растревоженный улей.
The whole country was up like a swarm of bees.
Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of Four
The Sign of Four
Conan Doyle, Arthur
© 2006 by Leslie S. Klinger
Знак четырех
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Мне казалось, что я попал в гигантский улей, где полно светлячков.
I was inside a great beehive filled with fireflies.
Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye Dick
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
После 31 мая Луна уйдет, оставив Сатурн и Улей позади.
After May 31st, the Moon moves away, leaving Saturn and the Beehive behind.
© European Space Agency
© 1999–2011, Universe Today
© Astrogorizont.com
Переполненные офисы напоминали ульи, где двадцать четыре часа трудолюбивые служащие-пчелы старались для своих боссов-трутней.
Twenty-four hours a day, office warrens buzzed with drones doing their masters' bid-
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Когда я вошел на «Интеграл» – все уже были в сборе, все на местах, все соты гигантского, стеклянного улья были полны.
When I boarded the Integral, everybody was already there, each at his post; all the cells in the gigantic glass beehive were full.
Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / Мы
Мы
Замятин, Евгений
© Молодая гвардия, 1990
We
Zamyatin, Yevgeny
© 1972 by Mirra Ginsburg
Еще до рассвета они составили планы и связались с королевой улья, единственным внечеловеческим источником развитой техники на планете.
So, before dawn, they had made plans and arrangements with the hive queen, the only nonhuman source of high technology on Lusitania.
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
Ты являешься частью меня самого, и еще — Миро. Ты связана со всем будущим человечества. Кстати говоря, и pequeninos, и королевой улья.
“You're part of me and Miro, too, and you're tied up with the whole future of humanity, and the pequeninos and the hive queen too, for that matter.
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
Впервые после возвращения домой она направилась к ульям.
For the first time since she'd returned home, she went to the hives.
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
— … чтобы они занялись этими филотами, а я побеседую с королевой улья.
“—work on this philotic thing, I'm going to talk to the hive queen.
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
А сам микроскоп, сиявший, как именинник, был накрыт стеклянными колпаками в виде ульев.
The microscopes themselves, gleaming like magpies, were housed under a series of beehive-like domes of glass.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
Только вот королева улья откажет.
“But the hive queen wouldn't build it.
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
Бывшие там два стожка сена были сожжены; были поломаны и обожжены посаженные стариком и выхоженные абрикосовые и вишневые деревья и, главное, сожжены все ульи с пчелами.
The two stacks of hay there had been burnt, the apricot and cherry trees he had planted and reared were broken and scorched, and worse still all the beehives and bees had been burnt.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.

Add to my dictionary

улей1/6
Masculine noun(bee)hiveExamples

сажать пчел в улей — to hive the bees

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    hive

    translation added by Administrator
    0

Collocations

"Пчелиный улей"
alveary
пчелиный улей
cap
сажать в улей
hive
подсаживать пчелиную матку в улей
queen
рамочный улей
movable-frame hive
наблюдательный улей
observation hive
горизонтальный улей
long hive
двухсемейный улей
twin hive
пчелиный улей
alveary
соломенная крыша улья
hood
улит пятнистый
peetweet
Коллективный разум; "Разум улья"
Hivemind

Word forms

улей

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйулейульи
Родительныйульяульев
Дательныйульюульям
Винительныйулейульи
Творительныйульемульями
Предложныйульеульях

улить

глагол, переходный
Инфинитивулить
Будущее время
я ульюмы ульём
ты ульёшьвы ульёте
он, она, оно ульётони ульют
Прошедшее время
я, ты, он улилмы, вы, они улили
я, ты, она улила
оно улило
Действит. причастие прош. вр.уливший
Страдат. причастие прош. вр.улитый
Деепричастие прош. вр.улив, *уливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.улейулейте
Побудительное накл.ульёмте
Инфинитивулиться
Будущее время
я ульюсьмы ульёмся
ты ульёшьсявы ульётесь
он, она, оно ульётсяони ульются
Прошедшее время
я, ты, он улилсямы, вы, они улились
я, ты, она улилась
оно улилось
Причастие прош. вр.улившийся
Деепричастие прош. вр.улившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.улейсяулейтесь
Побудительное накл.ульёмтесь
Инфинитивуливать
Настоящее время
я уливаюмы уливаем
ты уливаешьвы уливаете
он, она, оно уливаетони уливают
Прошедшее время
я, ты, он уливалмы, вы, они уливали
я, ты, она уливала
оно уливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуливающийуливавший
Страдат. причастиеуливаемый
Деепричастиеуливая (не) уливав, *уливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уливайуливайте
Инфинитивуливаться
Настоящее время
я уливаюсьмы уливаемся
ты уливаешьсявы уливаетесь
он, она, оно уливаетсяони уливаются
Прошедшее время
я, ты, он уливалсямы, вы, они уливались
я, ты, она уливалась
оно уливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуливающийсяуливавшийся
Деепричастиеуливаясь (не) уливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уливайсяуливайтесь