without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
улей
м.р.
(bee)hive
Biology (Ru-En)
улей
beehive
hive
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Пригорье давно уж проснулось и гудело, как растревоженный улей.By that time the whole of Bree was buzzing with excitement.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Все это время артистическая гудела, как улей.All this time the dressing-room was a hive of excitement.Джойс, Джеймс / МатьJoyce, James / A MotherA MotherJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceМатьДжойс, Джеймс© Перевод Н. Дарузес. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Полицейский участок гудел как улей. Мы без труда припарковались в подземном гараже.The station house was a seethe of activity, and we made it to the Parapsych floor from the underground parking garage without trouble.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
Вся страна гудела, как растревоженный улей.The whole country was up like a swarm of bees.Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of FourThe Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. KlingerЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Мне казалось, что я попал в гигантский улей, где полно светлячков.I was inside a great beehive filled with fireflies.Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye DickDeadeye DickVonnegut, Kurt© 1982 by The Ramjac CorporationМалый не промахВоннегут, Курт© Издательство "Радуга", 1988
После 31 мая Луна уйдет, оставив Сатурн и Улей позади.After May 31st, the Moon moves away, leaving Saturn and the Beehive behind.© Astrogorizont.comhttp://science.nasa.gov/ 21.06.2011
Переполненные офисы напоминали ульи, где двадцать четыре часа трудолюбивые служащие-пчелы старались для своих боссов-трутней.Twenty-four hours a day, office warrens buzzed with drones doing their masters' bid-Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Когда я вошел на «Интеграл» – все уже были в сборе, все на местах, все соты гигантского, стеклянного улья были полны.When I boarded the Integral, everybody was already there, each at his post; all the cells in the gigantic glass beehive were full.Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / МыМыЗамятин, Евгений© Молодая гвардия, 1990WeZamyatin, Yevgeny© 1972 by Mirra Ginsburg
Еще до рассвета они составили планы и связались с королевой улья, единственным внечеловеческим источником развитой техники на планете.So, before dawn, they had made plans and arrangements with the hive queen, the only nonhuman source of high technology on Lusitania.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Ты являешься частью меня самого, и еще — Миро. Ты связана со всем будущим человечества. Кстати говоря, и pequeninos, и королевой улья.“You're part of me and Miro, too, and you're tied up with the whole future of humanity, and the pequeninos and the hive queen too, for that matter.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Впервые после возвращения домой она направилась к ульям.For the first time since she'd returned home, she went to the hives.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
— … чтобы они занялись этими филотами, а я побеседую с королевой улья.“—work on this philotic thing, I'm going to talk to the hive queen.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
А сам микроскоп, сиявший, как именинник, был накрыт стеклянными колпаками в виде ульев.The microscopes themselves, gleaming like magpies, were housed under a series of beehive-like domes of glass.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Только вот королева улья откажет.“But the hive queen wouldn't build it.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Бывшие там два стожка сена были сожжены; были поломаны и обожжены посаженные стариком и выхоженные абрикосовые и вишневые деревья и, главное, сожжены все ульи с пчелами.The two stacks of hay there had been burnt, the apricot and cherry trees he had planted and reared were broken and scorched, and worse still all the beehives and bees had been burnt.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
beehive
translation added by Kirill Barchuk - 2.
hive
translation added by Administrator
Collocations
"Пчелиный улей"
alveary
пчелиный улей
cap
сажать в улей
hive
подсаживать пчелиную матку в улей
queen
рамочный улей
movable-frame hive
наблюдательный улей
observation hive
горизонтальный улей
long hive
двухсемейный улей
twin hive
пчелиный улей
alveary
соломенная крыша улья
hood
улит пятнистый
peetweet
Коллективный разум; "Разум улья"
Hivemind
Word forms
улей
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | улей | ульи |
Родительный | улья | ульев |
Дательный | улью | ульям |
Винительный | улей | ульи |
Творительный | ульем | ульями |
Предложный | улье | ульях |
улить
глагол, переходный
Инфинитив | улить |
Будущее время | |
---|---|
я улью | мы ульём |
ты ульёшь | вы ульёте |
он, она, оно ульёт | они ульют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он улил | мы, вы, они улили |
я, ты, она улила | |
оно улило |
Действит. причастие прош. вр. | уливший |
Страдат. причастие прош. вр. | улитый |
Деепричастие прош. вр. | улив, *уливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | улей | улейте |
Побудительное накл. | ульёмте |
Инфинитив | улиться |
Будущее время | |
---|---|
я ульюсь | мы ульёмся |
ты ульёшься | вы ульётесь |
он, она, оно ульётся | они ульются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он улился | мы, вы, они улились |
я, ты, она улилась | |
оно улилось |
Причастие прош. вр. | улившийся |
Деепричастие прош. вр. | улившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | улейся | улейтесь |
Побудительное накл. | ульёмтесь |
Инфинитив | уливать |
Настоящее время | |
---|---|
я уливаю | мы уливаем |
ты уливаешь | вы уливаете |
он, она, оно уливает | они уливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уливал | мы, вы, они уливали |
я, ты, она уливала | |
оно уливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | уливающий | уливавший |
Страдат. причастие | уливаемый | |
Деепричастие | уливая | (не) уливав, *уливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уливай | уливайте |
Инфинитив | уливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я уливаюсь | мы уливаемся |
ты уливаешься | вы уливаетесь |
он, она, оно уливается | они уливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уливался | мы, вы, они уливались |
я, ты, она уливалась | |
оно уливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | уливающийся | уливавшийся |
Деепричастие | уливаясь | (не) уливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уливайся | уливайтесь |