about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

уложить

совер. от укладывать

Learning (Ru-En)

уложить

св

см укладывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Заверни ребенка в две мохнатые простыни и не забудь уложить его пеленки.
But wrap the baby in a couple of thick towels and be sure and pack his clothes.”
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Надо отнести его в дом на вершине утеса, под кров, удобно уложить, накормить чем-нибудь.
He had to carry the man to the farmhouse that sat atop the bluffs, get him under shelter, find some means to get him comfortable, build a fire, and get some warm food into him.
Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from Heaven
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
Велите этой дуре Присси уложить ее вещички.
Get that foolish Prissy to pack her little duds.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
В этот раз Поленька раздевала маленького брата, которому весь день нездоровилось, чтоб уложить его спать.
This time Polenka was undressing her little brother, who had been unwell all day and was going to bed.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
При отпущенных концах тросов 62 шарики, которые формируют внешнее кольцо 57 и радиальные стойки 58 можно свободно уложить и упаковать.
With the ends of the cables 62 released, the balls, which make the external ring 57 and the radial supports 58, can be easily stowed and packed up.
Надобно все уложить.
We ought to pack everything.'
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Кэтти‑бри помогла им уложить походные мешки.
Catti-brie helped them pack their overstuffed sacks.
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Все еще надеешься уложить меня в постель?
Are you still trying to get me into bed?"
Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus Dreams
Succubus Dreams
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Сиделка собиралась снова уложить меня на кушетку, но в этот момент в процедурную заглянула миссис Коуп.
I could see she was about to make me lie back down, but the door opened just then, and Ms. Cope stuck her head in.
Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / Twilight
Twilight
Meyer, Stephenie
© 2005 by Stephenie Meyer
Сумерки
Майер, Стефани
© А. Ахмерова, 2007
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2005
Сразу после этого вошел Джозеф с Гэртоном - уложить мальчика спать.
Directly after Joseph came up with Hareton, to put him to bed.
Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering Heights
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988
Он сделал, что было в его силах, попытался, насколько возможно, уложить умирающего поудобнее, но, в сущности, ему оставалось только очень осторожно прикрыть его; потом он подозвал Рейчел и Сесси.
He did what he could in its adjustment on the couch, but the best that he could do was to cover it. That gently done, he called to him Rachael and Sissy.
Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard Times
Hard Times
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Тяжелые времена
Диккенс, Чарльз
© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Они отчетливо выделялись на фоне костра, и, по крайней мере, одного из этих индейцев нетрудно было уложить наповал.
Four dark figures loomed on the ridge, drawn against the brightness of the fire, and an enemy might have been sacrificed at a glance.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
Их чистота вдруг показалась мне тревожной, и я поспешила уложить брошюру в коробку и завязать ленточкой, удивляясь самой себе: зачем понадобилось мне снова вспоминать о нем?
Its very purity unnerved me, and after a while I was glad to put it away and tie the ribbon again, wondering a little why I’d wanted to see the thing in person.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Принесете мне деньги завтра и позаботьтесь уложить все мое белье и платье в маленький коричневый чемодан, обтянутый воловьей шкурой.
Get me the money to-morrow, and see that all my clothes are packed in the little brown bullock-trunk.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Пришлось уложить новые коньки, которые мама прислала мне чуть ли не накануне.
I had to pack these brand-new ice skates my mother had practically just sent me a couple of days before.
Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the Rye
The Catcher in the Rye
Salinger, Jerome
© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger
© renewed 1979 by J. D. Salinger
Над пропастью во ржи
Сэлинджер, Джером
© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967
© "Азбука-классика", 2004

Add to my dictionary

уложить1/3
совер. от укладывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

уложить в постель
be in like Flynn
уложить бурильные трубы на мостки
lay-down drill pipe
асфальтобетонная смесь, уложенная в холодном состоянии
asphalt cold mix
укладывать в тюки
bale
уложенный в бочки
barrelled
не укладываться в голове
beggar belief
не укладываться в голове
beggar description
не укладываться в голове
beggar the imagination
укладывать спать
bed
укладывать спать
bunk
укладываться спать
bunk
укладывать в картонную тару
carton
укладывать в бочки
cask
уложенный на месте
cast-in-place
волокна, уложенные по окружности
circumferentially spaced fibers

Word forms

уложить

глагол, переходный
Инфинитивуложить
Будущее время
я уложумы уложим
ты уложишьвы уложите
он, она, оно уложитони уложат
Прошедшее время
я, ты, он уложилмы, вы, они уложили
я, ты, она уложила
оно уложило
Действит. причастие прош. вр.уложивший
Страдат. причастие прош. вр.уложенный
Деепричастие прош. вр.уложив, *уложивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уложиуложите
Побудительное накл.уложимте
Инфинитивуложиться
Будущее время
я уложусьмы уложимся
ты уложишьсявы уложитесь
он, она, оно уложитсяони уложатся
Прошедшее время
я, ты, он уложилсямы, вы, они уложились
я, ты, она уложилась
оно уложилось
Причастие прош. вр.уложившийся
Деепричастие прош. вр.уложившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уложисьуложитесь
Побудительное накл.уложимтесь
Инфинитивукладывать
Настоящее время
я укладываюмы укладываем
ты укладываешьвы укладываете
он, она, оно укладываетони укладывают
Прошедшее время
я, ты, он укладывалмы, вы, они укладывали
я, ты, она укладывала
оно укладывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеукладывающийукладывавший
Страдат. причастиеукладываемый
Деепричастиеукладывая (не) укладывав, *укладывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.укладывайукладывайте
Инфинитивукладываться
Настоящее время
я укладываюсьмы укладываемся
ты укладываешьсявы укладываетесь
он, она, оно укладываетсяони укладываются
Прошедшее время
я, ты, он укладывалсямы, вы, они укладывались
я, ты, она укладывалась
оно укладывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеукладывающийсяукладывавшийся
Деепричастиеукладываясь (не) укладывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.укладывайсяукладывайтесь