about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

умерщвлять

несовер. - умерщвлять; совер. - умертвить

kill; do away with; (о нерве и т. п. || of a nerve, etc.) destroy

Learning (Ru-En)

умерщвлять

vt; св - умертвить

to kill, to put to death; притуплять to deaden

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но надеюсь, вы не станете больше умерщвлять епископов?
Do you make no more of killing a Bishop?
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Но, конечно, если вы предпочитаете ночевать без комфорта и умерщвлять свою плоть…
However, if you wish to be uncomfortable and mortify yourself...?"
Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor Quixote
Monsignor Quixote
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1982
Монсеньор Кихот
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Молодая гвардия", 1989
— Но эти слепцы, эти непостоянные, вероломные твари, эти льежцы, — в бешенстве воскликнул Кревкер, — как они могли, как решились вступить в союз с таким беспощадным разбойником и убийцей! Как они осмелились умертвить своего законного государя!
"But those blind, unsteady, faithless, fickle beasts, the Liegeois," said the Count, "that they should have combined themselves with this inexorable robber and murderer, to put to death their lawful Prince!"
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
– Пока вы не умертвите меня.
"Till you murder me.
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
Разве не должен был он беспощадно умертвить в себе мирские слабости?
Ought he not to be dead to all the weaknesses of this world?
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
С риском умертвить молодого священника он опаивает его снотворным зельем и захватывает добычу.
At the risk of murder, he drugs the young priest and seizes the prey.
Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide Club
The Suicide Club
Stevenson, Robert Louis
© 2000 by Dover Publications. Inc.
Клуб самоубийц
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
Что до Арсинои, то завтра, после того, как станет известно, что царица умерла, мы изберем людей, которые тайно умертвят ее.
As for Arsinoe, those go forth to-morrow on the news of the Queen's death who shall slay her secretly."
Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / Cleopatra
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
О, если б я мог, отняв твою ненавистную жизнь, воскресить этим несчастных, которых ты умертвил с такой адской жестокостью!
And, oh! That I could, with the extinction of your miserable existence, restore those victims whom you have so diabolically murdered!"
Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Shelley, Mary
Франкенштейн, или Современный Прометей
Шелли, Мэри
© Издательство "Художественная литература", 1989
Он постился, умерщвляя свою плоть, принося ее в жертву пресвятой деве.
He fasted and mortified himself, that he might offer up to her his bruised and wounded flesh.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Мышей умерщвляли передозировкой эфирного наркоза, проводили аутопсию, опухоли выделяли и передавали на гистологическое и иммуногистохимическое исследование.
Mice were mortified by ether anaesthesia overdose, an autopsy was performed, tumors were then extracted and a histological and immunohistochemical assays were carried out.
Через 9 суток мышей умерщвляли, извлекали селезенки и подсчитывали число колоний.
Colony-forming activity was assayed by number of exogenous spleen colonies when mice were sacrificed on day 9.
А что ты великая грешница, то это так, - прибавил он почти восторженно, - а пуще всего, тем ты грешница, что понапрасну умертвила и предала себя.
But you are a great sinner, that's true," he added almost solemnly, "and your worst sin is that you have destroyed and betrayed yourself for nothing.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
В конце эксперимента мыши были умерщвлены, обследованы макроскопически, их внутренние органы взвешены и вычислены относительные коэффициенты.
At the end of the experiment, test animals were crucified and subjected to macroscopic examination, the internals were removed, weighted and organ weight ratios were calculated.
С мучением перенес он эту минуту, и уж, конечно, если бы можно было сейчас, одним только желанием, умертвить Раскольникова, то Петр Петрович немедленно произнес бы это желание.
He endured anguish at that moment, and if it had been possible to slay Raskolnikov instantly by wishing it, Pyotr Petrovitch would promptly have uttered the wish.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Но волосы свои ты старательно прятала под косынкой. И я не решался снять ее: у тебя были такие грозные волосы, они бы умертвили меня…
But your hair was carefully hidden under a linen cloth, and I never dared to remove that cloth, because your locks seemed to me fearsome and would have made me die.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

умерщвлять1/3
kill; do away with; destroy

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

умерщвлять по соображениям гуманности
euthanatize
умерщвленная пульпа зуба
devital pulp

Word forms

умертвить

глагол, переходный
Инфинитивумертвить
Будущее время
я умерщвлюмы умертвим
ты умертвишьвы умертвите
он, она, оно умертвитони умертвят
Прошедшее время
я, ты, он умертвилмы, вы, они умертвили
я, ты, она умертвила
оно умертвило
Действит. причастие прош. вр.умертвивший
Страдат. причастие прош. вр.умерщвлённый
Деепричастие прош. вр.умертвив, *умертвивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.умертвиумертвите
Побудительное накл.умертвимте
Инфинитивумерщвлять
Настоящее время
я умерщвляюмы умерщвляем
ты умерщвляешьвы умерщвляете
он, она, оно умерщвляетони умерщвляют
Прошедшее время
я, ты, он умерщвлялмы, вы, они умерщвляли
я, ты, она умерщвляла
оно умерщвляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеумерщвляющийумерщвлявший
Страдат. причастиеумерщвляемый
Деепричастиеумерщвляя (не) умерщвляв, *умерщвлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.умерщвляйумерщвляйте
Инфинитивумерщвляться
Настоящее время
я *умерщвляюсьмы *умерщвляемся
ты *умерщвляешьсявы *умерщвляетесь
он, она, оно умерщвляетсяони умерщвляются
Прошедшее время
я, ты, он умерщвлялсямы, вы, они умерщвлялись
я, ты, она умерщвлялась
оно умерщвлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеумерщвляющийсяумерщвлявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--