about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

умещаться

  1. несовер. - умещаться; совер. - уместиться

    find / have room, go in; sit down

  2. страд. от умещать

Examples from texts

Обратите внимание, что один отдельный информационный элемент должен умещаться в пределах одного сегмента сообщения.
Note that one single information element needs to fit into one message segment.
Бодик, Гвинель Ле / Мобильные сообщения: службы и технологии SMS, EMS и МMSBodic, Gwenael Le / Mobile messaging technologies and services SMS, EMS and MMS
Mobile messaging technologies and services SMS, EMS and MMS
Bodic, Gwenael Le
© 2005 John Wiley & Sons Lid.
Мобильные сообщения: службы и технологии SMS, EMS и МMS
Бодик, Гвинель Ле
© ООО «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ»
© 2003 John Wiley & Sons Ltd.
Все то время, что я учился в здешней школе, твоему отцу приходилось умещаться на нем.
He slept on it all the time I went to school here.
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Вены и артерии в нашей конструкции являются стандартными трехмерными областями, поскольку в них должны целиком умещаться сферы малого радиуса (кровяные шарики).
In this construct, veins and arteries are standard domains, since small balls (the blood cells!) can be drawn entirely within them.
Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of Nature
The Fractal Geometry of Nature
Mandelbrot, Benoit
© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
Фрактальная геометрия природы
Мандельброт, Бенуа
© Б. Мандельброт, 2002
© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Но в том-то и пагуба, что эта мудреная выгода ни в какую классификацию не попадает, ни в один список не умещается.
But the trouble is, that this strange advantage does not fall under any classification and is not in place in any list.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
— Джон, — отвечал Хоган, — мои познания в регби легко уместятся на окурке.
“John,” Hogan had replied, “what I know about rugby could be written on the leftovers of one of your cigarettes.”
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
- В шатре они все не уместятся, Роланд, - вставил Бен Слайтман.
"That tent won't hold em all, Roland," Ben Slightman said.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Как показано в табл. 2.5, рабочий комплект файлов контента умещается в четыре класса.
The working set of content files fit into four classes, as illustrated in Table 2-5.
Мусумеси, Джан-Паоло Д.,Лукидес, Майк / Настройка производительности UNIX-системMusumeci, Gian-Paolo D.,Loukides, Mike / System Performance Tuning
System Performance Tuning
Musumeci, Gian-Paolo D.,Loukides, Mike
© 2002,1990 O'Reilly & Associates, Inc.
Настройка производительности UNIX-систем
Мусумеси, Джан-Паоло Д.,Лукидес, Майк
© Издательство Символ-Плюс, 2003
© 2002 O'Reilly & Associates Inc.
Громоздкий фургон еле умещался на узкой дорожке между двумя новыми строительными площадками.
He drove the reed-thin road that cut between two new industrial lots.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
По счастью, он был маленький и без труда уместился на том небольшом пространстве, которое мог предоставить ему «Росинант».
It was lucky for him that he was small and had folded fairly easily into the little space which Rocinante offered.
Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor Quixote
Monsignor Quixote
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1982
Монсеньор Кихот
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Молодая гвардия", 1989
Здесь умещались кровать и печка — и все.
There was room for a bed and a stove and nothing more.
Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
У него на родине всякий сказал бы, что тогда уж лучше сделать мишенью круглый стол короля Артура, вокруг которого умещалось шестьдесят человек.
“For his own part,” he said, “and in the land where he was bred, men would as soon take for their mark King Arthur's round-table, which held sixty knights around it.
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Однако, как было впервые отмечено Бекенштейном, существует нижняя граница для т, обусловленная тем, что комптоновская длина волны составляющих частиц не должна превышать радиуса черной дыры, т. е. быть, чтобы такая частица могла «уместиться» в дыре.
However, as originally pointed out by Bekenstein there is a lower bound on m due to the fact that, in order to 'fit' into the hole, the Compton wavelength of the constituent particles should be (the black hole radius).
Биррелл, Н.,Девис, П. / Квантованные поля в искривленном пространстве-времениBirrell, N.D.,Davies, P.C.W. / Quantum fields in curved space
Quantum fields in curved space
Birrell, N.D.,Davies, P.C.W.
© Cambridge University Press 1982
Квантованные поля в искривленном пространстве-времени
Биррелл, Н.,Девис, П.
© Cambridge University Press, 1982
© Перевод на русский язык, «Мир», 1984
Поэтому я и посвятил много страниц выяснению той путаницы, которая с удобством уместилась на двух страницах (238 и 239) 2 № «Вестника».
That is why I have devoted many pages to unravelling this confusion which found so comfortable room in two pages (238 and 239) of the second issue of Vestnik.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Драгоценности хайдарабадского низама оценивают в триста миллионов, да только их в одном маленьком ларце не уместишь.
The jewels of the Nizam of Hyderabad are estimated to be worth three hundred million, but of course you couldn't get them all into one little casket.
Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / Левиафан
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
Он был слишком высок, чтобы уместиться на сиденье в кабине.
He was too long to fit in the cab.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009

Add to my dictionary

умещаться1/2
find / have room; go in; sit downExamples

все вещи уместились в чемодане — everything went into the trunk
все гости уместились за столом — there was room for all the guests at the table

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

умещаться в памяти
fit in memory
количество стрел, которое умещается в колчане
quiverful
чтобы уместить на странице
scale to fit page
количество, умещающееся в ложке
spoon
количество, умещающееся в такой ложке
tablespoon
количество, умещающееся в столовой ложке
tablespoonful

Word forms

уместить

глагол, переходный
Инфинитивуместить
Будущее время
я умещумы уместим
ты уместишьвы уместите
он, она, оно уместитони уместят
Прошедшее время
я, ты, он уместилмы, вы, они уместили
я, ты, она уместила
оно уместило
Действит. причастие прош. вр.уместивший
Страдат. причастие прош. вр.умещённый
Деепричастие прош. вр.уместив, *уместивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уместиуместите
Побудительное накл.уместимте
Инфинитивуместиться
Будущее время
я умещусьмы уместимся
ты уместишьсявы уместитесь
он, она, оно уместитсяони уместятся
Прошедшее время
я, ты, он уместилсямы, вы, они уместились
я, ты, она уместилась
оно уместилось
Причастие прош. вр.уместившийся
Деепричастие прош. вр.уместившись, уместясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уместисьуместитесь
Побудительное накл.уместимтесь
Инфинитивумещать
Настоящее время
я умещаюмы умещаем
ты умещаешьвы умещаете
он, она, оно умещаетони умещают
Прошедшее время
я, ты, он умещалмы, вы, они умещали
я, ты, она умещала
оно умещало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеумещающийумещавший
Страдат. причастиеумещаемый
Деепричастиеумещая (не) умещав, *умещавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.умещайумещайте
Инфинитивумещаться
Настоящее время
я умещаюсьмы умещаемся
ты умещаешьсявы умещаетесь
он, она, оно умещаетсяони умещаются
Прошедшее время
я, ты, он умещалсямы, вы, они умещались
я, ты, она умещалась
оно умещалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеумещающийсяумещавшийся
Деепричастиеумещаясь (не) умещавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.умещайсяумещайтесь