about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

умиротворять

несовер. - умиротворять; совер. - умиротворить (кого-л.)

pacify; (успокаивать) appease

Law (Ru-En)

умиротворять

pacify

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Нужно умиротворить Ллос.
"Lolth must be appeased.
Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / Homeland
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Всмотрелся в мудрые и умиротворяющие глаза.
Looked into its wise and peaceful eyes.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Он казался таким умиротворённым и прекрасным в своём кресле под деревом — вы знаете, я его первая увидела.
He looked so beautiful and peaceful sitting in that chair under the tree; it was I who first came on him sitting there, you know.
Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In Chancery
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Морврин, несмотря на умиротворенный, иногда затуманенный взгляд, отличало скептическое отношение ко всему. Коренастая, с седыми прядками в волосах, Коричневая сестра потребует шесть доказательств и лишь после этого поверит, что у рыб есть чешуя.
Morvrin was skeptical of everything despite her placid, sometimes vaguely absent look, a stout Brown with gray-streaked hair who demanded six pieces of evidence before she would believe fish had scales.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Храм и роща казались пустынными, умиротворенными покоем смерти.
The temple and grove appeared desolate, peaceful with the peace of death.
Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of Skaith
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
© 1976 by Leigh Brackett
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
Давно известно, какое умиротворяющее действие оказывает кротость на бурные порывы страсти.
The influence of mildness on passion is well known.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
За ним потянулся след отвратительного дыма, умиротворившего его сердце и заставившего птиц улететь с дороги и спрятаться в глубине леса.
In his wake was a rank and pernicious trail of noisome smoke that brought peace to his heart and drove the birds from the roadside into the deepest thickets.
Генри, О. / Превращение Мартина БарнейO.Henry / Transformation of Martin Burney
Transformation of Martin Burney
O.Henry
Превращение Мартина Барней
Генри, О.
Сара потеряла все, один за другим отбросила осколки своей жизни, чтобы умиротворить проклятие, и в конце концов оказалась здесь, в темноте, сжимая содрогающуюся, шаткую раму постели.
Sarah had lost everything, shedding the pieces of her life one by one to placate the anathema, until she was left here in this dark place, clinging to a shuddering, rickety frame.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
В конце концов упорный и находчивый мистер Кэтскилл сумел умиротворить своих противников.
But at last Mr. Catskill, persistent and ingenious, made headway against his two antagonists.
Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like Gods
Men Like Gods
Wells, Herbert George
© 1922 and 1923 by H. G. Wells
Люди как боги
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Сосиски наполняли энергией мой организм, умиротворяли паразита, и я начал расслабляться.
As the sausage suffused my system, placating the parasite, I began to relax.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
По дороге в Монашескую Суму в машине воцарилось некое внутреннее равновесие, ощущение редкой гармонии, которое умиротворило всех пассажиров.
The car achieved some sort of interior balance on the way to Nunny Bag Cove, a rare harmony of feeling that soothed all the passengers.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
С своей стороны, я даже до сих пор не знаю как объяснить, несмотря даже на вскоре последовавшее событие, казалось бы всё объяснившее и всех, по-видимому, умиротворившее.
For my part I don't know to this day how to explain it, in spite of the event that quickly followed and apparently explained everything, and conciliated every one.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
А Роберта сидела рядом с ним на песке, умиротворенная и, видимо, довольная всем на свете.
And yet Roberta, sitting here with him now on the sand, feeling quite at peace with all the world as he could see.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Быть может, когда он будет вдали от этой зелени, самая тень которой раздражала его кожу, к нему вернется умиротворенное спокойствие детства?
Perhaps he thought he might recover all his old serenity and calm if he shut himself off from that greenery, whose shade sent such passionate thrills quivering through him.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Дождь лил, не прекращаясь, круглые сутки, целую неделю, и если бы не умиротворяющие свойства здешних шезлонгов, было бы, пожалуй, невмоготу высидеть на воздухе столько часов в туманной пелене облаков с мокрым и онемевшим лицом.
It rained days on end, a whole week. Only the compensating excellence of the type of reclining-chair in use up here could render tolerable the ordeal of lying hours with wet and stiffened face, out here in the reeking mist.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009

Add to my dictionary

умиротворять1/2
pacify; appease

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

умиротворяющее средство
pacifier

Word forms

умиротворить

глагол, переходный
Инфинитивумиротворить
Будущее время
я умиротворюмы умиротворим
ты умиротворишьвы умиротворите
он, она, оно умиротворитони умиротворят
Прошедшее время
я, ты, он умиротворилмы, вы, они умиротворили
я, ты, она умиротворила
оно умиротворило
Действит. причастие прош. вр.умиротворивший
Страдат. причастие прош. вр.умиротворённый
Деепричастие прош. вр.умиротворив, *умиротворивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.умиротвориумиротворите
Побудительное накл.умиротворимте
Инфинитивумиротвориться
Будущее время
я умиротворюсьмы умиротворимся
ты умиротворишьсявы умиротворитесь
он, она, оно умиротворитсяони умиротворятся
Прошедшее время
я, ты, он умиротворилсямы, вы, они умиротворились
я, ты, она умиротворилась
оно умиротворилось
Причастие прош. вр.умиротворившийся
Деепричастие прош. вр.умиротворившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.умиротворисьумиротворитесь
Побудительное накл.умиротворимтесь
Инфинитивумиротворять
Настоящее время
я умиротворяюмы умиротворяем
ты умиротворяешьвы умиротворяете
он, она, оно умиротворяетони умиротворяют
Прошедшее время
я, ты, он умиротворялмы, вы, они умиротворяли
я, ты, она умиротворяла
оно умиротворяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеумиротворяющийумиротворявший
Страдат. причастиеумиротворяемый
Деепричастиеумиротворяя (не) умиротворяв, *умиротворявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.умиротворяйумиротворяйте
Инфинитивумиротворяться
Настоящее время
я умиротворяюсьмы умиротворяемся
ты умиротворяешьсявы умиротворяетесь
он, она, оно умиротворяетсяони умиротворяются
Прошедшее время
я, ты, он умиротворялсямы, вы, они умиротворялись
я, ты, она умиротворялась
оно умиротворялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеумиротворяющийсяумиротворявшийся
Деепричастиеумиротворяясь (не) умиротворявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.умиротворяйсяумиротворяйтесь