about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

умолять

несовер. - умолять; совер. - умолить (кого-л.)

entreat, beg, implore; supplicate (for); beseech

Examples from texts

Я готов упасть к вашим ногам, умолять вас...
I'm ready to fall at your feet, to beseech you . .
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Я кинулась было к ней, но меня удержали, и мистер Вудкорт с величайшей горячностью и даже со слезами принялся умолять меня выслушать, что скажет мистер Баккет, и только тогда подойти к женщине.
I ran forward, but they stopped me, and Mr. Woodcourt entreated me with the greatest earnestness, even with tears, before I went up to the figure to listen for an instant to what Mr. Bucket said.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Я не знаю, что со мною сегодня голова моя путается, я готова упасть на колени и просить и умолять пощады.
I don't know what's the matter with me to-day; my head is confused, I want to fall on my knees and beg and pray for mercy.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Мойсей Мойсеич склонил голову набок, согнул колени и выставил вперед ладони, точно обороняясь от ударов, и с мучительно-сладкой улыбкой стал умолять: - Иван Иваныч!
Moisey Moisevitch bent his head on one side, crooked his knees, and put his open hands before him as though warding off a blow, while with a smile of agonized sweetness he began imploring: "Ivan Ivanitch!
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
До самого моего дома она не произнесла ни слова и только у калитки взяла меня за руку и стала умолять никому не говорить о встрече.
She never said a word until we were at the door here, when she took me by the hand and begged me to tell no one what had happened.
Конан Дойль, Артур / ГорбунConan Doyle, Arthur / The Crooked Man
The Crooked Man
Conan Doyle, Arthur
© copyright by Baskervilles Investments
Горбун
Конан Дойль, Артур
© АО "Скиф Алекс", 1992
© перевод Д. Жукова
Я стала говорить с Ричардом со всей страстностью, на какую была способна, со всей надеждой, которой у меня почти не было; стала умолять его хоть ради Ады не возлагать упований на Канцлерский суд.
I spoke to Richard with all the earnestness I felt, and all the hope I could not quite feel then, and implored him for Ada's sake not to put any trust in Chancery.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
К стыду своему, должна умолять вас, чтобы никто не видел этих строк и чтобы по прочтении письма вы уничтожили его.
To my shame, I must beg you to let no one see these words, and to destroy them when once read.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
И когда не осталось ни одного, кто мог сказать хоть слово в вашу защиту, льстецы (по его повелению) начали умолять его стать королем.
And when there was no one left who could speak a word for you, then his flatterers (as he had instructed them) begged him to become King.
Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince Caspian
Prince Caspian
Lewis, Clive S.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
Принц Каспиан
Льюис, Клайв С.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
© Перевод Ольги Бухиной
— Разрешите умолять вас о том, чтобы мисс Домби при этом не присутствовала!
'May I be permitted to entreat that Miss Dombey is not present?'
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Я буду умолять вашу милость остаться со мной, пока они не встретятся.
I shall beseech your lordship to remain with me tal they meet together.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Серж уже протянул было вперед руки, намереваясь пробираться сквозь эту чащу, но Альбина стала умолять его не причинять цветам вреда.
As Serge reached out his hands to try to force a passage, Albine stopped him and begged him not to injure the flowers.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Конечно вы должны ее сами просить, умолять сделать вам честь, понимаете?
Of course, you must ask her yourself, entreat her to do you the honour, you understand?
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Я колебалась, не разбудить ли тебя, чтобы умолять снова помочь мне, а тем временем присела на скамейку над обрывом.
While I was trying to decide whether or not to wake you, to beg you to help me, I sat on the cloister bench, looking over the cliff.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Она снова обвила руками шею Сержа и стала горячо умолять, почти касаясь губами его губ.
Then she clasped her arms round his neck again, and entreated him passionately, her lips almost pressed to his own.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
- Но послушай, послушай только, - начал я опять умолять ее, хватаясь за соломинку, - все это еще можно поправить, еще можно обделать другим образом, совершенно другим каким-нибудь образом; можно не уходить из дому.
"But listen, only listen," I began again, catching at a straw; "this can all be arranged differently, quite differently; you need not go away from the house.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955

Add to my dictionary

умолять
entreat; beg; implore; supplicate (for); beseech

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to beg

    translation added by Камила Курбанова
    0

Collocations

умоляющий взгляд
imploring look

Word forms

умолить

глагол, переходный
Инфинитивумолить
Будущее время
я умолюмы умолим
ты умолишьвы умолите
он, она, оно умолитони умолят
Прошедшее время
я, ты, он умолилмы, вы, они умолили
я, ты, она умолила
оно умолило
Действит. причастие прош. вр.умоливший
Страдат. причастие прош. вр.умолённый
Деепричастие прош. вр.умолив, *умоливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.умолиумолите
Побудительное накл.умолимте
Инфинитивумолять, умаливать
Настоящее время
я умоляю, умаливаюмы умоляем, умаливаем
ты умоляешь, умаливаешьвы умоляете, умаливаете
он, она, оно умоляет, умаливаетони умоляют, умаливают
Прошедшее время
я, ты, он умолял, умаливалмы, вы, они умоляли, умаливали
я, ты, она умоляла, умаливала
оно умоляло, умаливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеумоляющий, умаливающийумолявший, умаливавший
Страдат. причастиеумоляемый, умаливаемый
Деепричастиеумоляя, умаливая (не) умоляв, умаливав, *умолявши, *умаливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.умоляй, умаливайумоляйте, умаливайте
Инфинитивумоляться, умаливаться
Настоящее время
я умаливаюсь, *умоляюсьмы умаливаемся, *умоляемся
ты умаливаешься, *умоляешьсявы умаливаетесь, *умоляетесь
он, она, оно умоляется, умаливаетсяони умоляются, умаливаются
Прошедшее время
я, ты, он умолялся, умаливалсямы, вы, они умолялись, умаливались
я, ты, она умолялась, умаливалась
оно умолялось, умаливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеумоляющийся, умаливающийсяумолявшийся, умаливавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--