without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Справедливый намек возбуждает уныние - это не по-христиански к несправедливому человек равнодушен - это глупо, а от полусправедливого он и досаду чувствует и нетерпение.A true insinuation makes one wretched - that's unchristian - and to an untrue insinuation a man is indifferent - that's stupid, but at a half true one he feels vexed and impatient.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
С этою целию она командировала к нему Петра Степановича, в надежде повлиять на его уныние каким-нибудь ему известным, успокоительным способом, может быть даже какими-нибудь сообщениями так сказать пряма из первых уст.For this purpose she sent Pyotr Stepanovitch to him in the hope that he would relieve his depression by some means of consolation best known to himself, perhaps by giving him some information, so to speak, first hand.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Но на следующий день она вновь впадала в уныние, а еще через день возвращалась к надежде.But on the following day, she would sink again into desperation, to soar afresh on the morrow on the pinions of renewed hope.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Они задерживаются не там, где следует, разглядывают не то, что следует, не интересуются тем, чем следует, зевают во весь рот, когда открываются новые комнаты, впадают в глубокое уныние и явно изнемогают.They straggle about in wrong places, look at wrong things, don't care for the right things, gape when more rooms are opened, exhibit profound depression of spirits, and are clearly knocked up.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
В ту минуту, должен признаться, зрелище это привело меня в некоторое уныние.One has to confess, at that moment, to being overcome by a certain sense of discouragement.Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the DayThe Remains of the DayIshiguro, Kadzuo© 1989 by Kazuo IshiguroОстаток дняИсигуро, Кадзуо
Жизнь потеряла для него всякую прелесть, осталось одно сплошное уныние.The charm of life was gone; there was nothing but dreariness left.Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Однако вид зимнего ландшафта за окном и уныние, которое он нагонял, оказывались сильнее подобных утешений.But the effect of the winter landscape on the spirit was stronger than the power of such consolatory thoughts.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Джорджиана, когда не изливалась передо мной, проводила большую часть дня на диване, негодуя на уныние родительского дома и мечтая все вновь и вновь, что тетя Гибсон, наконец, пригласит ее в Лондон.Georgiana, when not unburdening her heart to me, spent most of her time in lying on the sofa, fretting about the dulness of the house, and wishing over and over again that her aunt Gibson would send her an invitation up to town.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Антонов неторопливо кивнул, возвышаясь, как скала, среди всеобщего ликования, которое он разделял не больше, чем царившее раньше на мостике уныние.Antonov nodded ponderously, standing like a rock amid the jubilation, as impervious to it as he'd been to the earlier stunned apprehension.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Тоска и уныние овладели девочкой, и ее ничем нельзя было расшевелить.She had sunk into a dreary apathy and would not be roused.Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Ее уныние передалось Хэнку.Her depression was contagious.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Это привело ее в полное уныние.That put the finishing touch to her discouragement.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Значит, это из Параду приносит она и уныние, и надежды, – всю эту борьбу, всю эту смертельную усталость?It was from the Paradou that she returned to him with all those hopes and fears and inward wrestlings, all that lassitude which was killing her.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Хоть я и отбросил прежнее уныние, мысли мои были не всегда одинаково радостны.My mental ruminations, notwithstanding my assumed confidence, were not always of an unchequered nature.Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob RoyRob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaarРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Раскаяние грызло его; он бросил службу и погрузился в тоску и уныние.Remorse then seized him; he threw up his post, and buried himself in self-torment and reproach.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
User translations
Noun
- 1.
disheartenment
translation added by Карина Хусаинова
The part of speech is not specified
- 1.
SLOTH(как смертный грех)
translation added by Валерий КоротоношкоGold ru-en
Collocations
повергать в уныние
amate
впасть в уныние
be at rock bottom
повергнуть в уныние
benight
приводить в уныние
bring down
повергать в уныние
cast down
приводить в уныние
chill
приходить в уныние
crumple
приводить в уныние
dash
приводить в уныние
daunt
приводить в уныние
deject
приводить в уныние
depress
приводить в уныние
discomfort
приводить в уныние
discourage
приводит в уныние
discourager
приводящий в уныние
discouraging
Word forms
уныние
существительное, неодушевлённое, средний род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | уныние, *унынье | уныния, *унынья |
| Родительный | уныния, *унынья | уныний |
| Дательный | унынию, *унынью | уныниям, *уныньям |
| Винительный | уныние, *унынье | уныния, *унынья |
| Творительный | унынием, *уныньем | уныниями, *уныньями |
| Предложный | унынии, *унынье | уныниях, *уныньях |