about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

упаковать

совер. от паковать

Learning (Ru-En)

упаковать

св, = упаковаться

см упаковывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

(Устаревшее приложение можно упаковать в файл ZAP, который представляет собой пакетный файл, запускающий программу установки приложения.)
(You can bundle legacy applications into a so-called ZAP file that is little more than a batch file for launching the application's setup program.)
Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Boswell, William / Inside Windows Server 2003
Inside Windows Server 2003
Boswell, William
© 2003 by Pearson Education, Inc.
Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2
Бозуэлл, Уилльям
© Издательский дом "Вильямс", 2006
© Pearson Education, Inc., 2003
При отпущенных концах тросов 62 шарики, которые формируют внешнее кольцо 57 и радиальные стойки 58 можно свободно уложить и упаковать.
With the ends of the cables 62 released, the balls, which make the external ring 57 and the radial supports 58, can be easily stowed and packed up.
Как я слышал, он усердно разыскивает свою дочку, а если найдет у тебя, да еще в таком виде... Тебе лучше упаковать свои чемоданы, дорогая, и бежать отсюда побыстрее и подальше.
I heard he's been out looking for her and if he finds out you've got her, you better pack your bags, darling, and start in on running as far from here as you can."
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
В общем, я заказала этого добра на двадцать пять тысяч долларов, «Шерри-Леман» заказ выполнил, и теперь у нас, как обычно, уйдет не меньше недели на то, чтобы все упаковать.
Anyway, I order about twenty-five thousand dollars’ worth of this stuff at the beginning of November, Sherry-Lehman delivers it, and it usually takes nearly a month to do all the wrapping.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Могла упаковать свои вещички, забрать детей и уйти.
Packed up, grabbed the kids and walked.”
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Не лучше ли нам поскорее упаковать наши сундуки и занять каюту на первом же корабле, отплывающем в Америку?
Had we not best pack the trunks and take a cabin in the next ship bound for home?
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Для выполнения данной программы нужно упаковать классы регистрации и классы программы в двух отдельных JAR-файлах.
To make this example work, you need to package the code for the login classes and the program classes into two separate JAR files:
Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари / Java 2. Том II. Тонкости программированияHorstmann, Cay S.,Cornell, Gary / Core Java™ 2. Volume II - Advanced Features
Core Java™ 2. Volume II - Advanced Features
Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary
© 2002 Sun Microsystems, Inc.
Java 2. Том II. Тонкости программирования
Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари
© Издательский дом "Вильямc", 2002
© Prentice Hall, Inc., 2002
Действительно, как упаковать гибкие, основательно разработанные компоненты в библиотеку?
Indeed, how can one package flexible, sound design components in libraries?
Александреску, Андрей / Современное проектирование на C++Alexandrescu, Andrei / Modern C++ Design: Generic Programming and Design Patterns Applied
Modern C++ Design: Generic Programming and Design Patterns Applied
Alexandrescu, Andrei
© 2001 by Addison-Wesley
Современное проектирование на C++
Александреску, Андрей
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc.
© Издательский дом "Вильямс", 2002
Видно, в следующий раз ему захочется упаковать Найнив и Илэйн в мягкую шерсть и на полку уложить!
Next thing the man would want to pack her and Elayne in wool and sit them on a shelf.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Она велела Джесси упаковать для тебя эту коробку…
She had Jessie fix you this box..."
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Согласно инструкции, мы, получив пакет, должны были прочесть досье, упаковать сумку с необходимыми вещами и за ланчем встретиться со своим мороем.
Our directions at this point had been to read through our dossiers, pack a bag, and then meet up with our Moroi at lunch.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Итак, все детали этого механизма работают хорошо, и настало время упаковать их в шаблонный класс, который скрывает подробности, связанные с процессом вывода классов, оставляя на поверхности лишь окончательный результат.
Now that we have it working, let's package everything in a class template that hides all the details of type deduction and exposes only the result.
Александреску, Андрей / Современное проектирование на C++Alexandrescu, Andrei / Modern C++ Design: Generic Programming and Design Patterns Applied
Modern C++ Design: Generic Programming and Design Patterns Applied
Alexandrescu, Andrei
© 2001 by Addison-Wesley
Современное проектирование на C++
Александреску, Андрей
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc.
© Издательский дом "Вильямс", 2002
Полученную порошкоообразную смесь упаковывают по 300 мг в желатиновые капсулы подходящего размера.
The resultant powdery mixture is packed into gelatin capsules of suitable size 300 mg to a capsule.
Первый и второй лекарственный препараты упаковываются в пригодную упаковку.
First and second medicinal preparations are packaged into a suitable pack.
квазары обязаны своим появлением тому, что среди миллионов звезд, плотно упакованных в ядре галактики, происходят многочисленные столкновения, которые срывают внешние слои и обнажают разогретые до миллиардов градусов недра массивных звезд;
quasars are due to multiple collisions of millions of stars densely packed into the galactic core, tearing away the outer layers and exposing to full view the billion-degree temperatures of the interiors of massive stars;
Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilization
Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilization
Sagan, Carl
© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.
Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизации
Саган, Карл
© 2002 by The Estate of Carl Sagan
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004

Add to my dictionary

упаковать1/2
совер. от паковать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

упаковать заново
repack
упаковывать в мешки или пакеты
bag
упаковывать в мешки/пакеты
bag
упаковывать в ящик или коробку
box
упаковывать в ящики
box
упакованный в ящик
boxed
упаковывать в картон или картонную коробку
carton
упаковывать в коробки или ящики
case
упаковывать в ящик
case
стопы бумаги, упакованные в ящики
case lot
плотно упакованный
closely packed
плотно упакованный
compact
плотно упакованный
densely packed
плотно упакованный слой
densely packed bed
плотно упакованная схема
densely packed circuit

Word forms

упаковать

глагол, переходный
Инфинитивупаковать
Будущее время
я упакуюмы упакуем
ты упакуешьвы упакуете
он, она, оно упакуетони упакуют
Прошедшее время
я, ты, он упаковалмы, вы, они упаковали
я, ты, она упаковала
оно упаковало
Действит. причастие прош. вр.упаковавший
Страдат. причастие прош. вр.упакованный
Деепричастие прош. вр.упаковав, *упаковавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.упакуйупакуйте
Побудительное накл.упакуемте
Инфинитивупаковаться
Будущее время
я упакуюсьмы упакуемся
ты упакуешьсявы упакуетесь
он, она, оно упакуетсяони упакуются
Прошедшее время
я, ты, он упаковалсямы, вы, они упаковались
я, ты, она упаковалась
оно упаковалось
Причастие прош. вр.упаковавшийся
Деепричастие прош. вр.упаковавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.упакуйсяупакуйтесь
Побудительное накл.упакуемтесь
Инфинитивупаковывать
Настоящее время
я упаковываюмы упаковываем
ты упаковываешьвы упаковываете
он, она, оно упаковываетони упаковывают
Прошедшее время
я, ты, он упаковывалмы, вы, они упаковывали
я, ты, она упаковывала
оно упаковывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеупаковывающий, упакующийупаковывавший
Страдат. причастиеупаковываемый
Деепричастиеупаковывая (не) упаковывав, *упаковывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.упаковывайупаковывайте
Инфинитивупаковываться
Настоящее время
я упаковываюсьмы упаковываемся
ты упаковываешьсявы упаковываетесь
он, она, оно упаковываетсяони упаковываются
Прошедшее время
я, ты, он упаковывалсямы, вы, они упаковывались
я, ты, она упаковывалась
оно упаковывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеупаковывающийсяупаковывавшийся
Деепричастиеупаковываясь (не) упаковывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.упаковывайсяупаковывайтесь