about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

упаковывать

(что-л.) несовер. - упаковывать; совер. - упаковать

pack (up)

LingvoComputer (Ru-En)

упаковывать

pack

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Отдельные подрядчики должны будут получать, инспектировать, собирать, упаковывать и загружать это оборудование для обеспечения безопасной доставки пригодных для использования товаров в миссии по поддержанию мира.
Individual contractors will be required to receive, inspect, assemble, pack and load the equipment to ensure the safe delivery of serviceable goods to peacekeeping missions.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Когда кончались хлопоты о пустых бутылках, надо было наклеивать этикетки на полные, закупоривать их, запечатывать и упаковывать в ящики.
When the empty bottles ran short, there were labels to be pasted on full ones, or corks to be fitted to them, or seals to be put upon the corks, or finished bottles to be packed in casks.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Но Минда с удвоенным рвением продолжила упаковывать различные предметы, и Танет только покачала головой.
But Minda returned to the packing with an exaggerated enthusiasm and the Loremistress could only shake her head.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
Полученную порошкоообразную смесь упаковывают по 300 мг в желатиновые капсулы подходящего размера.
The resultant powdery mixture is packed into gelatin capsules of suitable size 300 mg to a capsule.
Первый и второй лекарственный препараты упаковываются в пригодную упаковку.
First and second medicinal preparations are packaged into a suitable pack.
(Устаревшее приложение можно упаковать в файл ZAP, который представляет собой пакетный файл, запускающий программу установки приложения.)
(You can bundle legacy applications into a so-called ZAP file that is little more than a batch file for launching the application's setup program.)
Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Boswell, William / Inside Windows Server 2003
Inside Windows Server 2003
Boswell, William
© 2003 by Pearson Education, Inc.
Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2
Бозуэлл, Уилльям
© Издательский дом "Вильямс", 2006
© Pearson Education, Inc., 2003
квазары обязаны своим появлением тому, что среди миллионов звезд, плотно упакованных в ядре галактики, происходят многочисленные столкновения, которые срывают внешние слои и обнажают разогретые до миллиардов градусов недра массивных звезд;
quasars are due to multiple collisions of millions of stars densely packed into the galactic core, tearing away the outer layers and exposing to full view the billion-degree temperatures of the interiors of massive stars;
Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilization
Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilization
Sagan, Carl
© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.
Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизации
Саган, Карл
© 2002 by The Estate of Carl Sagan
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Протокол IP принимает дейтаграммы UDP и TCP и упаковывает их для передачи драйверу NDIS, который расположен на уровне MAC.
The IP protocol takes UDP and TCP datagrams and packages them for delivery to the NDIS driver waiting at the MAC layer.
Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Boswell, William / Inside Windows Server 2003
Inside Windows Server 2003
Boswell, William
© 2003 by Pearson Education, Inc.
Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2
Бозуэлл, Уилльям
© Издательский дом "Вильямс", 2006
© Pearson Education, Inc., 2003
Полученную порошкообразную смесь упаковывают по 300 мг в желатиновые капсулы подходящего размера.
The resultant powdery mixture was packed into gelatin capsules of suitable size by 300 mg to capsule.
Этот узел может быть упакован в стандартный корпус персонального компьютера, но графический адаптер, монитор, клавиатура и мышь у него практически всегда отсутствуют.
The node may be packaged in a standard PC case, but the graphics adapter, monitor, keyboard, and mouse are nearly always absent.
Таненбаум, Эндрю / Современные операционные системыTanenbaum, Andrew S. / Modern Operating Systems
Modern Operating Systems
Tanenbaum, Andrew S.
© Prentice Hall, Inc., 2001
Современные операционные системы
Таненбаум, Эндрю
© Prentice Hall, Inc., 2001
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
- Матушка! Королевна! Всемогущая! - вопил Лебедев, ползая на коленках перед Настасьей Филипповной и простирая руки к камину: - сто тысяч! Сто тысяч! Сам видел, при мне упаковывали! Матушка!
"My lady! my sovereign!" lamented Lebedeff, falling on his knees before Nastasia Philipovna, and stretching out his hands towards the fire; "it's a hundred thousand roubles, it is indeed, I packed it up myself, I saw the money!
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Конвей, упакованный в скафандр, лежа в дополнительном кресле отсека управления, наблюдал за тем, как на капитанском дисплее вырастает изображение «Тенельфи».
Conway sat in the supernumerary's position in Control, sealed up except for his helmet visor, watching the image of the Tenelphi growing larger on the Captain's screen.
Уайт, Джеймс / ИнфекцияWhite, James / Contagion
Contagion
White, James
© 2002 by the Estate of James White
© 1980 by James White
Инфекция
Уайт, Джеймс
При отпущенных концах тросов 62 шарики, которые формируют внешнее кольцо 57 и радиальные стойки 58 можно свободно уложить и упаковать.
With the ends of the cables 62 released, the balls, which make the external ring 57 and the radial supports 58, can be easily stowed and packed up.
Обычно в строящемся здании импровизированного оружия хоть отбавляй – отвертки, разводные ключи, пневматические молотки. Сейчас все было упаковано и припрятано на зиму.
A building under construction would normally offer any variety of makeshift weapons, hammers and saws and nail guns, but here everything had been neatly tucked away for the winter.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Ампулы упакованы в блистеры по 10 ампул.
Ampoules are packed into blisters each containing 10 ampoules.

Add to my dictionary

упаковывать1/3
pack (up)Examples

упаковать вещи в чемодан — to pack (up) things in / into a trunk / suitcase

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    incase

    translation added by Аркадий Задоров
    0
  2. 2.

    to pack

    translation added by Moderator Lingvo Live
    Bronze ru-en
    1

Collocations

упаковывать в мешки или пакеты
bag
упаковывать в мешки/пакеты
bag
упаковывать в ящик или коробку
box
упаковывать в ящики
box
упаковывать в картон или картонную коробку
carton
упаковывать в коробки или ящики
case
упаковывать в ящик
case
упаковывать в ящик
encase
упаковывать подарок
gift-wrap
упаковывать в ящики
inchest
вторично упаковывать
repack
упаковывать в мешок
sack
упаковывать в целлофановую оболочку
shrink-wrap
упаковывать в кипы
bale
упаковывать в кипы
put up in bales

Word forms

упаковать

глагол, переходный
Инфинитивупаковать
Будущее время
я упакуюмы упакуем
ты упакуешьвы упакуете
он, она, оно упакуетони упакуют
Прошедшее время
я, ты, он упаковалмы, вы, они упаковали
я, ты, она упаковала
оно упаковало
Действит. причастие прош. вр.упаковавший
Страдат. причастие прош. вр.упакованный
Деепричастие прош. вр.упаковав, *упаковавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.упакуйупакуйте
Побудительное накл.упакуемте
Инфинитивупаковаться
Будущее время
я упакуюсьмы упакуемся
ты упакуешьсявы упакуетесь
он, она, оно упакуетсяони упакуются
Прошедшее время
я, ты, он упаковалсямы, вы, они упаковались
я, ты, она упаковалась
оно упаковалось
Причастие прош. вр.упаковавшийся
Деепричастие прош. вр.упаковавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.упакуйсяупакуйтесь
Побудительное накл.упакуемтесь
Инфинитивупаковывать
Настоящее время
я упаковываюмы упаковываем
ты упаковываешьвы упаковываете
он, она, оно упаковываетони упаковывают
Прошедшее время
я, ты, он упаковывалмы, вы, они упаковывали
я, ты, она упаковывала
оно упаковывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеупаковывающий, упакующийупаковывавший
Страдат. причастиеупаковываемый
Деепричастиеупаковывая (не) упаковывав, *упаковывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.упаковывайупаковывайте
Инфинитивупаковываться
Настоящее время
я упаковываюсьмы упаковываемся
ты упаковываешьсявы упаковываетесь
он, она, оно упаковываетсяони упаковываются
Прошедшее время
я, ты, он упаковывалсямы, вы, они упаковывались
я, ты, она упаковывалась
оно упаковывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеупаковывающийсяупаковывавшийся
Деепричастиеупаковываясь (не) упаковывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.упаковывайсяупаковывайтесь